Birds of a feather flock together. (유유상종, 가재는 게 편.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 B로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Bird(새)과 관련된 영어입니다.

 

 

친구를 보면 그 사람을 알 수 있다고 합니다.

이는 비슷한 사람들끼리 모여다니는 것을 나타내는 것이죠.

 

우리는 이러한 속담을 유유상종이라고 말합니다.

영어에도 이러한 속담이 있습니다.

 

같은 날개를 가진 새들이 함께 모이는 것은 유유상종과 의미가 서로 통합니다.

 

그렇다면, '유유상종을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '가재는 게 편을 영어로' 뭐라고 할까요? 

 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Birds of a feather flock together

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

 

Birds of a feather flock together.

 

유유상종.

 

같은 유형의 사람들은 서로 함께 모이는 경향이 있다는 뜻의 속담.

 

날개가 같은 새들이 함께 모인다.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

Birds of a feather flock together. (Urban Dictionary)

- Peeps with similar likes, appearance, or behavior hang together, as in a clique.

 

Birds of a feather (flock together) (←birds of a feather flock together)

- Similar people (spend time together)

 

Ex ) She spent most of her time abroad with other English speakers, which I suppose is only natural. Birds of a feather flock together, after all.

 

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Feather(깃털)는 비유적으로 "사람의 의상"이란 뜻으로 쓰입니다.

옷이 날개(옷을 잘 입어야 한다)라는 속담에 feather가 빠질 순 없겠죠.

 

Fine feathers make fine birds=Clothes makes the man=The taylor makes the man=You are what you wear. feather에는 "종류(kind)"라는 뜻도 있어 Birds of a feather flock together(유유상종, 가재는 게 편이다)라는 속담을 낳았습니다.

 

이런 말에는 Opposites attract(서로 달라야 끌리는 법)라고 반론을 펼 수 있겠습니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] feather (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

flock together.

- 떼짓다.

 

a flock of birds.

- 새 떼.

 

유유상종하다.

1. Birds of a feather flock together.
2. Like draws to like.
3. Like attracts like.
4. Kind calls to kind.

 

Let beggars match with beggars.

- 유유상종.

 

similis simili gaudet.

- 끼리끼리 모인다, 유유 상종.

 

BOF (채팅 약어)

1. 가재는 게편이다.
2. 초록은 동색.

 

Like likes like,

- 끼리끼리 모인다.

 

birds flock together.

- 유유상종. 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

A : Another possibility, very obvious, is homophily, or, birds of a feather flock together, here, I form my tie to you because you and I share a similar body size.

A : 또 다른 가능성은 당연하게도 동질성입니다. 유유상종이라는 말이죠. 이 경우 제가 여러분과 연결을 형성하는 이유는 여러분과 제가 비슷한 신체사이즈를 지녔기 때문입니다.

 

A : I'm a firm believer in the phrase 'birds of a feather flock together'.

A : 나는 '유유상종'이란 구절에 단단히 믿는 사람이다.

 

A : Bob and Tom are just alike. They like each other's company because birds of a feather flock together.

A : 밥과 톰은 아주 똑같다. 유유상종이라고 그들은 서로 같이 있고 싶어한다.

 

마무리.

오늘은 'Birds of a feather flock together'이라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '날개가 같은 새들이 함께 모인다는 속담을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

Birds of a feather flock together. 

 

 

- 유유상종.

- 같은 유형의 사람들은 서로 함께 모이는 경향이 있다는 뜻의 속담.

- 날개가 같은 새들이 함께 모인다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Blood is thicker than water. (피는 물보다 진하다.)

Kith and kin. (일가친척, 친구와 친척들.)

Practice makes perfect. (끊임없는 연습이 완벽함을 만든다.)

One's bark is worse than one's bite. (말은 거칠어도 본심은 그리 나쁘지 않다.)

Drastic times call for drastic measures. (극단적인 시기에는 과감한 조치가 필요하다.)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY