Be on one's high horse (오만한 태도를 취하다 / 뻐기다 / 기고만장)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

Be on one's high horse

 

겸손함의 반대말은 뭘까요?

바로 오만함 입니다.

 

사람들과의 관계를 맺으면서 태도가 오만한 사람들을 한번쯤 보셨을거라 생각합니다.

 

그렇다면 '오만한 태도를 취하다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

오늘 배워 볼 영어표현은 어제 배운 표현과는 반대되는 표현입니다.


우리는 어제 Come(get) down off one's high horse 라는 표현을 배웠습니다.

이 표현은 '잘난체 하는 태도를 버리다' 라는 의미입니다.

 

그런데 이 표현의 반대되는 표현이 있는데요. 아래에서 이 표현을 배워보도록 하겠습니다.
 

 
Be on one's high horse.
 
오만한 태도를 취하다, 뻐기다.
기고만장하다. 

 


우리는 예로부터 예절을 중시했습니다.

자신보다 어른이거나 높은 지위의 사람에게 윗자리를 내어주고, 어떤 자리에서 나중에 일어나며 자리에는 나중에 앉았습니다.

길에서 윗사람을 만날 때는 길 옆으로 비켜서 예를 표하며 말을 타고 갈때는 말에서 내려 공경함을 더했습니다.

 

하지만 반대로 생각하면 어떨까요?

높은 지위에 있는 사람이나 어른들은 자신보다 아랫사람과 함께 있을 때는 자신이 윗자리에 앉고, 상대방 보다 먼저 행동하며 말을 타고 다니며 높은 자리에서 인사를 받았습니다.


그렇지만 서로가 동등한 입장에서는 어떨까요?


동등한 입장이지만 말 위에서 높이 앉아 상대방을 내려다 보는 모습을 보고 사람들은 저사람이 '오만한 사람이구나' 라고 생각하지 않았을까요?
 


Be on one's high horse 라는 표현을 공부해 보면 다음과 같습니다.
 
be on[get on, mount, ride] one's high horse - 오만한 태도를 취하다, 뻐기다
be[get] on one's[a] high horse - 뽐내다, 거만하게 굴다, 대단한 체하다
get on[be on, mount, ride] one's high horse - 뽐내다, 거만하게 굴다; 노하다
be on - (돈이) ...에 걸려 있다
high horse - 거만, 오만(한 태도)
 

 

그럼 아래에서 이 영어표현에 대한 예문을 살펴보도록 하겠습니다.

 

For Example -1)
 
A : Don't be on the high horse.

A : 제발 좀 뽐내지 마라.

 

For Example -2)

 

A : You should not be on your high horse.

A : 넌 잘난척 해서는 안 돼.
 


기고만장하고 오만한 태도를 취하다가 영어로 뭐라구요?

Be on one's high horse.

 

다음에도 더 좋은 영어표현으로 찾아오도록 하겠습니다.

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY