Keep one's head above water. (익사하지 않고 있다, 그럭저럭 해나가다, 곤경에서 벗어나다.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 K로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.
바로, Head(머리)와 관련된 영어입니다.

 

Keep one's head above water

 

 

저는 키가 작았습니다.

그래서 바다나 계곡에 갈 때 항상 주의해야 했지요.

조금만 깊이 들어가도 발이 땅에 닿지 않았으니까요.

 

어느 날, 저도 모르게 물살에 휩쓸려 모래사장에서 먼 곳으로 떠밀려 가고 있었습니다.

다행히도 수영을 할 줄 아는 저는 겨우 물 위에 떠서 버티고만 있었죠.

 

제 모습을 본 구조 요원들이 달려와 저를 구하러 왔습니다.

아직 머리까지 물에 잠기지 않은 것은 힘이 남아 있다는 뜻입니다.

저는 그들이 올 때까지 물 위에 떠서 그럭저럭 버틸 수 있었지요.

 

그렇다면, '익사하지 않고 있는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '그럭저럭 해나가는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Keep one's head above water.

 

익사하지 않고 있다.

 

그럭저럭 해나가다.

 

빚지지 않게 하다, 파산치 않게 하다.

 

간신히 지탱하다.

 

경제적 곤경에서 벗어나 있다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Keep one's head above water.

 

- If you are just managing to survive financially, you are keeping your head above water.

 

Keep one's head above the water.

 

- Alternative form of keep one's head above water.

 

 

 

이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

Keep one's head above water는 "(빚 안 지고) 자기 수입으로 생활하다, 대과(大過) 없이 지내다"는 뜻입니다.

 

물에 빠졌는지의 여부는 알 수 없지만 머리가 물 밖에 있으니 익사를 당할 상황은 아니라는 뜻에서 나온 말입니다.

 

Business is bad this season, and Dad is barely keeping his head above.

(이번 시즌엔 경기가 나빠 아빠는 간신히 빚 안 지고 살아가는 형편이다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] water (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

above (the) water.

- (경제적인) 곤란을 벗어나.

 

간신히 생계를 유지하다.
1. eke out a(n) living[existence]
2. barely make ends meet
3. scratch[scrape] a living
4. keep one's head above water
5. keep body and soul together

 

그날그날 먹고살다.
1. live from hand to mouth
2. eke out a(n) living[existence]
3. scrape[scratch] a living
4. keep body and soul together
5. keep one's head above water

 

by some means or other.

- 그럭저럭, 어떻게든.

 

in some wise.

- 그럭저럭; 어딘가; 어떤 뜻에서는.

 

in one way or another.

- 어떻게든, 그럭저럭.

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : Manage to keep one's head above water.

A : 이럭저럭 빚지지 않고 생활하다.

 

A : He earns a bare living. or He is keeping his head above water.

A : 그는 간신히 먹고 산다.

 

A : When I lost my job, I could no longer keep our heads above water.

A : 내가 실직했을 때 우리는 더 이상 빚을 지지 않고는 생계를 꾸려나갈 수 없었다.

 

A : I can't keep my head above water.

A : 요즘은 주머니 사정이 말이 아니야.

 

A : I can hardly keep my head above water.

A : 난 도저히 (일을) 감당할 수가 없어요.

 

A : David isn't that rich but he keeps his head above water.

A : 데이비드는 부유하지는 않지만 자기 분수껏 살고 있다.

 

 

오늘은 'Keep one's head above water'라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '파산하지 않게 하는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

Keep one's head above water.

 

- 익사하지 않고 있다.

- 그럭저럭 해나가다.

- 빚지지 않게 하다, 파산치 않게 하다.

- 간신히 지탱하다.

- 경제적 곤경에서 벗어나 있다.

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.


감사합니다.

 

 

 

Rain cats and dogs. (비가 억수같이 쏟아지다, 아주 세차게 비가 오다.)

One way or another. (어떻게든, 그럭저럭.)

High and dry. (해안에 밀려 올라와서, 버림받아, 먹고 살길이 막막한.)

On the rocks. (파탄 직전인, 파산하여, 얼음을 넣은.)

In dire straits. (곤경에 처한, 재정적인 곤경에 빠져.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY