Kill two birds with one stone. (일석이조, 일거양득.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 K로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Kill(죽이다)과 관련된 영어입니다.

 

 

지금까지 영어속담을 살펴보면서 거의 모든 속담이 해석 그대로가 아니라 의역을 했다는 것을 알 수 있었습니다. 그런데 오늘 배울 속담은 문자 그대로 해석하여도 뜻이 통할 뿐만 아니라 누구나 알 수 있을 만큼 쉬운 속담입니다.

 

일석이조. 돌 하나로 새 두 마리를 잡는다.

일거양득. 한 번에 두 가지의 이득을 취한다. 

 

 

이처럼, '일석이조를 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '일거양득을 영어로' 뭐라고 할까요?

 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Kill two birds with one stone

 

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

Kill two birds with one stone.

 

일석이조.

 

일거양득.

 

꿩먹고 알먹고.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

Kill two birds with one stone.

 

- Manage to achieve two aims by doing one thing.

 

Ex ) If we have to go to Manchester for the meeting, then let's visit Auntie Joan on the way there. We can kill two birds with one stone. 

 

 

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Kill two birds with one stone은 "일석이조, 일거양득하다"는 뜻입니다.

2000년 전 라틴어 표현에서 유래된 말입니다.

 

At the library, Niko can kill two birds with one stone. He does his schoolwork and sees his friends.

(니코는 도서관에서 숙제도 하고 친구들도 만나니, 일석이조가 아닐 수 없다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] bird (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

일석이조.

1. killing two birds with one stone
2. It serves a double purpose
3. It's a two-bird-one-stone solution

 

꿩 먹고 알 먹는다.

1. To catch two pigeons with one bean.
2. To kill two birds with one stone[bolt, sling].

 

To kill two birds with one stone.

- 한개의 돌맹이로 두마리의 새를 잡는다.

 

go for the effect of killing two birds with one stone.

- 일석이조의 효과를 노리다.

 

aim at killing two birds with one stone.

- 일석이조를 노리다.

 

succeed in killing two birds with one stone.

- 일석이조를 거두다.

 

achieve the effect of killing two birds with one stone.

- 일거양득을 거두다. 

 

 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

A : There's a way to kill two birds with one stone.

A : 일석이조의 방법을 찾은거죠.

 

A : What if there was a way to kill two birds with one stone?

A : 만약 두 가지 모두를 얻을 방법이 있다면 어떨까?

 

A : By doing so, securities companies can kill two birds with one stone.

A : 그렇게 함으로써, 증권사들은 일거양득을 취할수 있다.

 

A : This program is like killing two birds with one stone.

A : 이 프로그램은 일석이조의 효과가 있다.

 

A : The donation staircase has the advantage of killing two birds with one stone.

A : 기부계단은 일석이조의 효과를 가지고 있다. 

 

 

 

마무리.

오늘은 'Kill two birds with one stone'이라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '돌 하나로 새 두마리를 잡는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

 

Kill two birds with one stone. 

 

- 일석이조.

- 일거양득.

- 꿩먹고 알먹고.

 

- 님도보고 뽕도따고.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Know which side one's bread is buttered on. (이해타산에 밝다, 자신의 이해 득실을 잘 알고 있다, 빈틈이 없다.)

A Blessing In Disguise (뜻밖의 좋은 결과 / 전화위복 / 새옹지마)

Easy come, easy go. (쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.)

Break even (본전치기를 한다, 이익도 손해도 안 보다, 득실 없이 끝나다, 손익분기.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY