Never bite the hand that feeds you. (은혜를 원수로 갚지 마라.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 N으로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Never(결코 않다)와 관련된 영어입니다.

 

 

키우던 개는 주인은 물지 않는다고 합니다.

이는 한낱 짐승조차도 은혜를 알고 도리를 안다고 합니다.

따라서 자신에게 은혜를 베풀거나 도움을 준 이를 곤경에 빠트리는 것은 개만도 못한 것입니다. 

검은 머리 짐승은 거두는 것이 아니라는 말처럼, 그만큼 사람에게 받는 상처가 크다는 뜻입니다. 

 

 

이처럼, '은혜를 원수로 갚지 말라는 속담을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '먹이 주는 손은 물지 말라는 속담을 영어로' 뭐라고 할까요?

 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Never bite the hand that feeds you

 

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

Never bite the hand that feeds you.

 

 

은혜를 원수로 갚지 마라.

 

먹이 주는 손을 물지 마라.

 

 

= Don't bite the hand that feeds you. 

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

Bite the hand that feeds you.

 

- Be unkind or disloyal to somebody who has been kind or helpful to you, or who pays your wages.

 

Ex ) When you say such nasty things about the organization, you're biting the hand that feeds you.

 

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

'은혜를 원수로 갚다'는 Bite the hand that feeds one이다.

직역한다면 '먹이를 주던 손을 무는 것'으로 은혜를 원수로 갚는 것과 같다는 뜻이다.

 

그래서 '은혜를 원수로 갚지 마라', 혹은 '개도 주인은 물지 않는다'는 속담을 이와 같이 말한다.

 

Never bite the hand that feeds you. or Don't bite the hand that feeds you.

 

이는 자신을 도와주는, 혹은 도와줬던 사람에게 절대 배신하지 말라는 뜻입니다. 

 

 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

bite the hand that feeds you.

- 주인을 물다, 배은망덕하다.

 

은혜를 원수로 갚다.
1. repay good with evil
2. bite the hand that feeds one

 

pay kindness with evil.

- 친절을 악으로 갚다, 은혜를 원수로 갚다.

 

No one will help her, if she warms a snake in her bosom.

- 그녀가 은혜를 원수로 갚는 짓을 한다면, 아무도 그녀를 돕지 않을 것이다.

 

cherish a serpent in one's bosom.

- 배은망덕한 자에게 친절을 베풀다.

 

how selfish, stupid, ungrateful, etc. can you get?

- 넌 도대체 얼마나 이기적일, 어리석을, 배은망덕할 수가 있는 거니?

 

a thankless child.

- 감사할 줄 모르는 아이. 

 

 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

A : Don't bite the hand that feeds you.

A : 은혜를 원수로 갚지 마라.

 

A : In today’s business climate, it is never acceptable to bite the hand that feeds you.

A : 오늘날의 비즈니스 환경에서, 은혜를 원수로 갚는 것은 결코 용인되지 않습니다.

 

A : Jessica replied, "Never bite the hand that feeds you. Dad is paying for your trip to Europe. You should be careful not to make him angry."

A : 제시카가 대답하기를, "먹이 주는 사람의 손을 물지 말아. 아버지께서는 언니의 유럽 여행 비용을 대 주시잖아. 언니가 아버지께서 화나지 않으시도록 주의를 해야지."

 

A : How can you bite the hand that fed you?

A : 어떻게 은혜를 원수로 갚을 수 있니? 

 

 

 

 

마무리.

오늘은 'Never bite the hand that feeds you'이라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '은혜를 원수로 갚지 말라는 속담을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

 

Never bite the hand that feeds you.

 

- 은혜를 원수로 갚지 마라.

 

- 먹이 주는 손을 물지 마라.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Bite the hand that feeds one. (은혜를 원수로 갚다, 배은망덕.)

Indian giver. (한 번 준 것을 되찾은 사람, 보답을 바라고 서비스하는 사람.)

Die a thousand deaths. (죽을 고생을 한다, 불안과 공포에 시달리다.)

Eat crow. (자신의 잘못을 인정하다, 굴욕을 참다.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY