Pigs might fly. (내 손에 장을 지지겠다, 그럴 리가 없다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Pig(돼지)과 관련된 영어입니다.

 

 

소의 뿔이 네 개가 되고, 돼지의 등 뒤에 날개가 돋고, 새의 머리가 다섯 개라면 믿으시겠습니까?

당연히, 누구도 믿지 않을 것입니다.

 

만약, 저라면 이렇게 대답하겠습니다.

- 난 믿어. 그런 의미로 나도, 돼지가 하늘을 날아다니는 걸 봤어.

혹은

- 그게 진실이면, 내 손에 장을 지진다.

 

누구도 믿지 않을 허황된 소리를 한다면 이 같은 반응은 당연한 것이죠.

돼지가 하늘을 날다니. 그럴 리가 없지요.

터무니없는 말을 받아치기 위해 하는 말입니다.

 

이처럼, '내 손에 장을 지지겠다'는 속담을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '그럴 리가 없다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Pigs might fly

 

 

 

 

오늘의 영어 속담.

 

 

Pigs might fly.

 

(그런 일이 있다면) 내 손에 장을 지지겠다.

 

그런 일은 믿어지지 않는다.

 

그럴 리가 없지요.

 

쥐구멍에도 볕들 날 있는 거지.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Pigs might fly.

 

- Used when you do not believe something will ever happen.

 

Ex A. You might get into the football team if you practise hard.

Ex B. Yes, and pigs might fly!

 

 

 

영어 속담의 유래.

 

Pigs may fly=Pigs might (could) fly (if they had wings)(그런 일은 있을 수 없다). 일어날 수 없는 일에 대해 유머스럽게 받아치는 말이자 속담으로 이해하면 되겠습니다.

 

루이스 캐럴의 『이상한 나라의 앨리스』에 나오는 말이기도 합니다.

 

이와 비슷하게 러시아에서는 when shrimps whistle(새우가 휘파람을 불 때)이라는 말을 씁니다.

1955년 소련 서기장 니키타 흐루쇼프는 소련 공산주의가 퇴조할 것이라는 서방 세계의 관측에 대해 이렇게 말했습니다.

 

Those who wait for that must wait until a shrimp learns to whistle.

(그걸 기다리느니 새우가 휘파람을 부는 걸 기대하는 게 나을걸.)

 

 

출처 : [네이버 지식백과] pig (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

 

자주 쓰이는 숙어표현.

eat one's hat.
1. 그럴 리가 없다.
2. 손에 장을 지지다.

 

 

I'll eat my hat.

(만약 …라면) 내 손에 장을 지지겠다.

 

그런 일은 있을 수 없어.

1. Pigs may fly.
2. There isn't a snowball's chance in hell.

 

Pig will fly.

- 전혀 불가능한 일이에요.

 

It's impossible.

- 그럴 리 없어, 믿을 수 없어.

 

that'll be the day.

- 그럴 리가 없다.

 

I'll be shot[damned] if it is true. (강한 부정·부인)

- (그렇다면) 내 목을 주마, 절대 그럴 리가 없다.

 

no such thing.

- 그런 것은 아니다, 그런 일은 없다.

 

had no inclination in that way.

- 그럴 생각은 나에겐 없었다. 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

 

For Example -1.

 

 

Ex A. With a bit of luck, we’ll be finished by the end of the year.
Ex A: 운이 조금만 따라 준다면 우리가 연말까지는 끝마칠 텐데.

 

Ex B. Yes, and pigs might fly!

Ex B : 그렇게 된다면 내 손에 장을 지지겠어!


 

 

For Example -2.

 

 

Ex A. When would they be hired again?
Ex A: 그들이 언제 다시 고용이 될까?

 

Ex B. Perhaps, as the saying goes, pigs might fly.

Ex B: 옛말에도 있듯이, 그러면 내 손에 장을 지지겠어.  

 

 

 

 

마무리.

오늘은 'Pigs might fly'라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Pigs might fly.

 

- (그런 일이 있다면) 내 손에 장을 지지겠다.

- 그런 일은 믿어지지 않는다.

- 그럴 리가 없지요.

- 쥐구멍에도 볕들 날 있는 거지.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

Open a can of worms. (긁어 부스럼 만들다, 복잡한 문제를 야기하다.)

Needle in a haystack. (건초 더미에서 바늘 찾기, 거의 불가능 한 일.)

Jack of all trades. (만물박사, 팔방미인, 무엇이든 잘하는 사람.)

Haste makes waste. (급할수록 돌아가라, 급히 먹는 밥이 체한다.)

Early bird catches the worm. (일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다.)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY