Fat cat. (배부른 자본가, 특권을 누릴 수 있는 부자, 거물.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 F로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.
바로, Fat(뚱뚱한)와 관련된 영어입니다.

 

Fat cat

 

 

어린 시절 돈이 많은 사람에 대한 이미지는 뚱뚱한 사람이었습니다.

배불뚝이에 탐욕스러운 미소.

그리고 입가에 물고 있는 담배까지.

언제나 만화 속에서 돈이 많은 부자는 그렇게 묘사됐습니다.

 

그런데 지금은 다릅니다.

아마도 드라마의 영향일까요?

키가 크고 멋진. 능력 있는 사람.

 

이처럼, '돈이 많은 사람, 배부른 자본가를 영어로' 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Fat cat.

 

배부른 자본가.

 

특권을 누릴 수 있는 부자.

 

거물.

 

거액의 정치 헌금을 하는 사람.

 

많은 정치 자금을 내는 부자의.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

fat cat.

 

- A person who earns, or has, a lot of money.

(especially when compared to people who do not earn much)

 

Ex ) The company director is described as a fat cat, who enjoys his luxury lifestyle but doesn't care about his employees.

 

 

 


이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Fat cat은 "정치자금을 많이 바치는 부자, 특권의 혜택을 입는 부자"를 뜻합니다.

왜 하필 cat일까요?

영어의 속성이라 해도 좋을 rhyme에 대한 집착 때문입니다.

rhyme은 말의 장단을 맞추는 운(韻)을 말하는데, fat에 장단을 맞출 수 있는 단어로 cat이 선택되었다고 보면 되겠습니다.

 

Maybe we can get some fat cats to contribute money for the new gym.

(새로운 체육관을 지을 수 있는 돈을 기부할 부자들을 찾을 수 있을지도 몰라.)

 

Fat cat은 미국에서 1920년대에 만들어진 말로, angel 또는 big money man이라고도 하지만, 그 함의는 이 단어들에 비해 훨씬 부정적입니다.

저널리스트 프랭크 켄트(Frank R. Kent)가 1928년에 출간한 『정치적 행태(Political Behavior)』라는 책에서 유행한 단어입니다.

 

1960년 대선에서 민주당 예비선거에서 선거 자금이 모자라 쩔쩔 맨 휴버트 험프리(Hubert Humphrey, 1911~1978)는 fat cat의 지원을 받은 존 F. 케네디를 겨냥해 "I'm not the candidate of the fat cats(나는 fat cats의 지원을 받는 후보가 아니다)"라며 한탄했습니다.

 

1937년 프랭클린 루스벨트 대통령은 주(駐) 스페인 미국 대사 클라우드 바워스(Claude Gernade Bowers, 1878~1958)에게 보낸 편지에 이렇게 썼습니다.

 

All the fat-cat newspapers─85% of the whole─have been utterly opposed to everything the Administration is seeking.

(미국 전체 신문의 85퍼센트에 이르는 부자 신문들은 정부가 하는 일이라면 뭐든지 무조건 반대만 하고 있소이다.)

 

Fat cat candidate는 선거자금으로 자기 돈만을 쓰는 후보를 말합니다.

미국에서는 공직 선거에 출마한 후보는 선거자금법을 준수하는 조건으로 연방 정부의 matching funds(매칭펀드)를 받게 돼 있는데, 그걸 거부하고 자기 돈만을 자유롭게 쓰는 후보를 말하는 것입니다.

 

매칭펀드는 정부가 내는 자금으로서, 그 액수가 정부 자금을 받는 쪽 자체의 자금액과 맞먹는 것을 말합니다.

 

 

출처 : [네이버 지식백과] fat cat (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 


다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

a financial backer[supporter].

- 재정후원자.

 

thin cat.

- 돈도 특권도 힘도 없는 사람.

 

a man of wealth.

- 재산가, 부자.

 

moneybags.

- (비격식 유머) 엄청난 부자.

 

gain sudden wealth.

- 벼락부자가 되다.

 

suddenly become rich.

- 벼락부자가 되다.

 

an awfully rich man.

- 굉장한 부자.

 

come to wealth.

- 부자가 되다.

 

 

 


아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

A : If Obama had taken the action right after the outbreak of the financial crisis in 2008, the fat cats at megabanks wouldn't have dreamed of throwing another bonus party at the expense of troubled taxpayers.

 

A : 오바마 대통령이 이 같은 조치를 2008년 금융위기 발발 직후에 취했더라면 대형은행들의 고액 수령자들이 곤란에 빠진 납세자들의 희생 하에 한번 더 보너스 잔치를 벌일 엄두는 내지 못했을 것이다.

 

A : The Occupy Together rally in Seoul attracted hundreds, not thousands, of sympathizers on two consecutive weekends. The Establishment, including the financial fat cats in Yeouido, the Manhattan of Korea, might have heaved a sigh of relief, saying the global movement does not fit the Korean reality. They are right _ for wrong reasons.

 

A : 함께 점령하자는 시위가 서울에서는 두 주말 연속 수천 명이 아니라 수백 명의 사람들만 모았다. 한국의 맨해튼이라는 여의도의 금융 부자들을 포함한 기득권 층은 아마도 안도의 한숨을 내쉬었을 것이며 이 세계적 운동이 한국적 현실에는 맞지 않는다고 말했을 것이다. 그들의 말이 옳기는 한데 그 이유는 틀렸다.

 

 

 

오늘은 'Fat cat'라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '배부른 자본가를 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

Fat cat.

 

 

- 배부른 자본가.

- 많은 정치 자금을 내는 부자의.


다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

 

감사합니다.

 

 

 

Pass the hat. (기부금을 모으다, 모금하다.)

Prodigal son. (회개한 탕아, 회개한 죄인.)

Midas touch. (돈벌이 재주, 미다스의 손, 돈을 버는 능력.)

Make a killing. (갑자기 큰돈을 벌다, 크게 한몫 잡다.)

Live high off the hog. (사치스럽게 살다, 풍족한 생활을 하다.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY