Make a mountain out of a molehill. (침소봉대한다.)
- 영어 속담/속담 M
- 2017. 11. 23. 00:23
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 M으로 시작되는 영어 속담을 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Mole(두더지)과 관련된 영어입니다.
아주 작은 일을 마치 큰일이 난 것처럼 말하는 것을 뜻하는 속담은 무엇일까요?
바로, 침소봉대입니다.
바늘만한 것을 몽둥이만 하다고 말하는 것으로 사소한 일을 크게 과장하는 의미로 쓰이지요.
그렇다면, '침소봉대하다를 영어로' 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.
Make a mountain out of a molehill.
침소봉대하다.
사소한 사건을 크게 떠들어대다.
이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Make a mountain out of a molehill.
- Make a small or unimportant problem seem much more serious than it really is.
Ex ) It's not such a big problem! You're making a mountain out of a molehill!
이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.
Mole에는 "사마귀, 점"이란 뜻도 있지만, 여기선 "두더지, 비밀공작원"이란 뜻으로 Make a mountain out of a molehill은 "침소봉대하여 말하다, 허풍떨다"는 뜻입니다. molehill은 두더지(mole)가 파놓은 흙둑으로 작은 것이나 사소한 곤란(장애)을 뜻합니다. 원래의 표현은 "make an elephant out of a fly"로 2세기경 그리스 풍자가이며 수사학자 루치안(Lucian, 125~180)이 만든 말인데, 1548년 영국 작가 니컬러스 유돌(Nicholas Udall, 1504~1556)이 지금의 표현으로 바꾸었습니다.
이제 이 말은 속담으로 통용되고 있습니다.
Don't make a mountain out of a molehill.
(호들갑 떨지 마라. 침소봉대 하지 마라.)
Your "broken arm" was only a sprained wrist. Don't make a mountain out of a molehill.
(손목이 삔 걸 갖고 팔이 부러졌다고 호들갑 떨지 마라.)
비밀공작원이란 뜻은 영국의 스파이 소설가 존 러 카레이(John le Carré, 1931~)의 소설 『Tinker, Tailor, Soldier, Spy』(1974)에서 유래되었습니다. 그러나 카레이 이전에 1626년 영국 철학자 프랜시스 베이컨(Francis Bacon, 1561~1626)에 의해 사용된 바 있고, 소련의 비밀첩보기관 KGB에 의해서도 사용되었다. 비교적 공식적인 용어로는 sleeper agent라고 합니다.
출처 : [네이버 지식백과] mole (교양영어사전2, 2013. 12. 3., 인물과사상사)
다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.
Don't make a mountain out of a molehill.
(두더지가 파놓은) 흙 두둑을 산으로 만들지 말라.(과장하지 말라)
과장하다.
1. exaggerate
2. overstate
3. magnify
4. overdraw
5. overshoot oneself
유난을 떨다.
1. make a big deal (out of)
2. overdo
3. make a mountain out of a molehill
침소봉대.
1. exaggeration
2. overstatement
3. grandiloquence
4. magnification
침소봉대하다.
1. exaggerate
2. magnify
3. overstate
4. overdraw
5. make a mountain out of a molehill
grossly exaggerate.
작은 일을 바르집어 말하다.
make a (big) fuss over nothing[small things]
별것 아닌 일에 유별나게 굴다.
아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.
For Example )
A : The article made a mountain out of a molehill in reporting the case.
A : 그 기사는 사건을 과장 보도했다.
A : I thought the situation was serious but then it turned out that he made a mountain out of a molehill.
A : 나는 사태가 심각하다고 생각했는데 알고 보니 그가 침소봉대한 것이었다.
A : He always makes a mountain out of a molehill.
A : 그는 언제나 침소봉대하여 말하는 버릇이 있다.
A : To say that at the most it makes a mountain out of a molehill would be a very moderate statement.
A : 기껏해야 그것은 침소봉대식(針小棒大式)의 표현이라고 하는 비평함은 지극히 온당하리라.
마무리.
오늘은 'Make a mountain out of a molehill'이라는 영어 속담을 공부했습니다.
앞으로는 '침소봉대를 영어로' 이렇게 말해보세요.
Make a mountain out of a molehill.
- 침소봉대하다.
- 사소한 사건을 크게 떠들어대다.
다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Stretch the truth (진실을 왜곡하다 / 침소봉대하다)Hocus-pocus. (진실을 호도하는 말, 간교한 말장난, 속임수, 주문, 마술.)
'영어 속담 > 속담 M' 카테고리의 다른 글
Money changes hands. (돈은 돌고 돈다.) (0) | 2023.07.17 |
---|---|
Money is the root of all evil. (돈은 만악의 근원이다.) (0) | 2023.07.15 |
Man cannot live by bread alone. (사람은 빵만으로는 살 수 없다.) (0) | 2020.10.17 |
Make hay while the sun shines. (해가 비칠 때 건초를 말려라, 기회를 잘 이용해라.) (0) | 2017.11.28 |
이 글을 공유하기