It takes two tango (손바닥도 마주쳐야 소리가 난다)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘 배워 볼 영어표현은 속담과 관련있는 표현입니다.

어떤 표현이냐구요?

 

It takes two tango

 

 

혹시 여러분들은 탱고(tango) 춤을 춘 적이 있습니까?

탱고 춤을 추기 위해서는 무엇이 필요할까요?

 

네, 그렇습니다. 바로 사람입니다.
혼자서는 절대로 출 수 없는 것이 바로 탱고 춤이죠.

 

이 말의 의미변화를 살펴보겠습니다.

 

'탱고 춤'은 혼자서는 출 수가 없다. -> 혼자서는 아무것도 하지 못한다.

 

 

우리나라 속담에도 이와 비슷한 속담이 있습니다.

손바닥도 마주쳐야 소리가 난다. 라는 속담입니다.

 

이처럼 '손바닥도 마주쳐야 소리가 난다'를 영어로 어떻게 표현할까요?

아래에서 살펴보겠습니다.

 


 

 
It takes two tango.
 
손바닥도 마주쳐야 소리가 난다.
 

 

 
우선 탱고에 대해서 알아보겠습니다.

 

탱고(tango)라는 춤은 스탠더드댄스(standard dance) 의 종목 중 하나로써, 탱고의 처음 명칭은 '바일리 꼰 꼬르떼(baile con corte)' 라고 하는데 '멈추지 않는 춤' 이라는 의미를 가지고 있었다고 합니다. 그 후 탱고(tango) 라는 용어로 바뀌었는데 이 명칭의 기원은 아프리카로 추정되며 '만남의 장소' 또는 '특별한 공간' 을 의미한다고 합니다.
 
탱고는 사람들의 인식처럼 아프리카에서 생겨 난 것이 아닙니다.

1880년 무렵 아르헨티나 부에노스아이레스에서 생겨났으며, 1900년대부터 사람들에게 알려지기 시작했습니다. 1915년 무렵 유럽으로 전해져 대중적인 인기를 얻었으며, 지금 우리들이 생각하는 탱고로 변하게 되는 계기가 되었습니다.
초기의 탱고는 경쾌하고 활기찼지만 1920년대에 이르러 부드럽고 우수의 정서를 담게 되었다고 하네요.
 

 

 
It takes two tango.
 
위의 표현처럼 '탱고 춤을 추기 위해서는 두사람이 필요' 합니다.
혼자만의 탱고가 멋질 수는 없듯이, 이 춤이 멋있게 보일려면 역시 두사람이 함께 춰야 하는 것이겠죠?


그래서 우리 속담처럼 '손바닥도 마주쳐야 소리가 난다' 라는 의미로써 의역 할 수 있습니다.
 

 


 
하지만 It takes two tango 에서는 또다른 의미가 숨겨져 있습니다.

 

우선 우리나라 속담에도 있는 '손바닥도 마주쳐야 소리가 난다' 라는 말의 의미를 보면

'두 사람이 협동을 해야 어떤 결과를 낸다' 라는 의미도 있지만,

'한사람만 잘못해서는 어떠한 일이 발생하지 않는다'라는 뜻으로

 

'두 사람 모두에게 책임이 있다' 라는 의미가 됩니다.
 

 


결국 이 표현을 정리해 보면 아래와 같습니다.
 
It takes two tango.
 
ㄴ 손바닥도 마주쳐야 소리가 난다.
 
ㄴ 어떤 일에 대해 양쪽이 다 책임이 있다.
 
ㄴ 탱고를 추는 데는 둘이 필요하다.
 

 


그럼 아래에서 이 영어표현에 대한 예문을 살펴보도록 하겠습니다. 

 
For Example -1)
 
A : That is an appalling thing to say, but we should not forget that it takes two to tango.

A : 그것은 말하기 간담을 서늘케 하는 것이지만, 우리는 서로가 화합해야 한다는 것을 잊지 말아야 한다.
 

 

For Example -2)


A : As they say, It takes two tango.

A : 항간의 이야기로는 손뼉도 마주쳐야 소리가 난다는 말이 있다.
 
 
 
그럼 다음에도 더 좋은 표현을 공부하도록 하겠습니다.
 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY