At a snail's pace (달팽이 같은 속도로, 느릿느릿)
- 영어 관용어/관용어 A
- 2016. 2. 5. 00:00
안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.
우리말에 이런 말이 있습니다.
'이런 굼벵이 같은 녀석'
이 말의 의미는 굼벵이처럼 행동이 느릿느릿하다는 의미입니다.
영어에도 이런 표현이 있습니다.
여기에서는 굼벵이가 아니라 달팽이로 비유했군요.
그렇다면 달팽이 같은 속도로 느리게를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 살펴보도록 하겠습니다.
오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.
At a snail's pace
달팽이 같은 속도로
느릿느릿
이 영어 관용어의 영영사전의 정의를 살펴보겠습니다.
at a snail's pace
- very slowly
정말 간단하게 나오네요.
아래에서 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 살펴보도록 하겠습니다.
at a snail's pace
- 달팽이 같은 속도로[느릿느릿]
at a snail's[turtle's] pace
- 아주 느린 속도로
progress at a snail's pace
- 느리게 나아가다.
travel(proceed) at a snail's pace
- 느즈러지게 여행을 하다(나아가다).
move at a snail's pace
- 아주 천천히 움직이다, 진행되다
아래에서 이 영어 관용어를 이용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부하고 습득해 보겠습니다.
For Example )
A : The work is proceeding at a snail's pace.
A : 공사는 굼벵이 기어가듯 진행하고 있다.
A : We were driving at a snail's pace.
A : 우리는 아주 느리게 운전을 하고 있었다.
A : The train was moving now at a snail's pace.
A : 이제는 기차가 달팽이처럼 느리게 움직이고 있었다.
A : The traffic is moving at a snail's pace.
A : 차들이 굼벵이 걸음을 하고 있다.
A : Negotiations with North Korea move at a snail's pace.
A : 북한과의 협상은 지지부진하다.
오늘은 At a snail's pace라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 달팽이처럼 느린 것을 영어로 이렇게 말해보세요.
At a snail's pace - 달팽이 같은 속도로 느릿느릿
다음번에도 더 좋은 영어 관용어로 여러분들을 찾아오겠습니다.
감사합니다.
Make a trip for nothing. (헛걸음하다, 허탕 치다.)New York minute. (아주 짧은 시간, 순간.)
Every man for himself. (각자 제 일은 제가 알아서 함, 자기 안전을 도모하지 않으면 안 되는 위험한 상황.)
In the short run. (우선은, 단기적으로, 눈앞의 일만 생각하는.)
'영어 관용어 > 관용어 A' 카테고리의 다른 글
At arm's length (팔을 뻗으면 닿는 거리, 서먹서먹하게, 대등한 입장) (1) | 2016.02.07 |
---|---|
At all costs (어떤 희생을 치르더라도, 기어코, 반드시) (4) | 2016.02.06 |
Assault and battery (폭력행위, 폭행, 공갈 폭행) (2) | 2016.02.04 |
Asleep at the switch (임무를 게을리하여, 소홀히 하여) (0) | 2016.02.03 |
Ask for it (화를 자초하다, 자업자득) (0) | 2016.02.02 |
이 글을 공유하기