Melting pot. (많은 사람, 사상 등을 함께 뒤섞는 용광로, 도가니.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 M으로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, Melting(녹아버릴 정도로 더운)과 관련된 영어입니다.

 

"모든 민족의 피난처"라고 불리는 대륙이 있습니다.

바로 아메리카 대륙인데요.

 

유럽, 아프리카, 아시아 등의 사람들이 모여서 발생하는 그들의 다양한 문화와 인종은 많은 사람과 사상을 함께 뒤섞어 놓았습니다.

 

대표적인 국가가 바로 미국입니다.

그래서 미국을 인종과 문화의 도가니, 사람과 사상의 용광로라고 부릅니다.

 

이처럼, "인종과 문화의 도가니"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "사람과 사상을 뒤섞는 용광로"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Melting pot. (많은 사람, 사상 등을 함께 뒤섞는 용광로, 도가니.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Melting pot.

 


1. 도가니.

2. (비유) (인종, 문화의) (많은 사람, 사상 등을 함께 뒤섞는) 용광로, 도가니.


(※주로 미국 사회를 가리킴)

 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Melting pot.


- A place where a number of different people and cultures mix in harmony.

 

e.g. America has traditionally been known as a great melting pot because of the diverse backgrounds and cultures of its citizens.

 

영어 관용어의 유래.

melting pot은 "도가니(crucible), 용광로, (미국처럼) 잡다한 인종과 문화가 뒤섞인 나라"를 뜻합니다. 랠프 왈도 에머슨이 1855년 자신의 일기에서 처음 제시한 개념입니다.

 

"코린트 사원의 옛 가마에서는 금은과 다른 금속을 녹여 혼합함으로써 코린트 황동이라는 어떤 것보다 값진 새로운 합금을 만들어 내었다. 마찬가지로 모든 민족의 피난처인 이 대륙에서도 아일랜드인, 독일인, 스웨덴인, 폴란드인, 코사크인 등 모든 유럽 종족의 에너지와 아프리카인과 폴리네시아인 등 모든 인종의 에너지는 새로운 인종, 새로운 종교, 새로운 국가, 새로운 문학을 건설할 것이며, 이것은 중세 암흑시대의 용광로로부터 나온 새로운 유럽만큼이나 활기찬 것이 될 것이다."

용광로 은유는 유대인 출신의 영국 작가 이스라엘 쟁윌(Israel Zangwill, 1864~1926)이 1908년 발표한 희곡 〈멜팅 팟(The Melting Pot)〉을 통해 세계적으로 유명해졌습니다. 각기 다른 피부 언어 종교 문화를 가진 사람들이 미국이라는 국가에 하나로 용해된다는 뜻입니다. 이후 이를 '원조'로 삼아 수많은 유사 표현들이 등장합니다.


출처 : [네이버 지식백과] pot (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. America is regarded as a melting pot due to its heterogeneous population. 
1: 미국은 잡다한 인종 때문에 멜팅 팟(이것저것이 들어있는 도가니) 그릇이라고 여겨진다.

2. His words put the whole town into the melting pot. 
2: 그의 말 때문이 온 마을이 혼란스러웠다.

3. Yes, I agree that there is a melting pot. 
3: 네, 문화가 섞여 있다는 데 동의합니다.

4. Often referred to as a 'melting pot,' it is home to people from all around the world. 
4: 종종 '멜팅 팟(용광로)'이라고 언급되는 미국은 전 세계에서 온 사람들의 삶터이다.

5. Israel is a melting pot of cultures, religions and traditions. 
5: 이스라엘은 문화, 종교 및 전통의 용광로다.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

the vast melting pot of American society.
미국 사회라는 거대한 용광로.

in the melting pot. 
변할 것 같은, 유동적인, 변하는 중인.

mosaic society. 
모자이크 사회 (다양한 인종·민족·문화로 구성된 사회), (종종) 미국. 

in the melting pot.
변할 것 같은.

go into the melting pot.
개혁되다, 누그러지다.

be in the melting pot.
유동적이다.

throw ‥ into the melting pot.
…을 대혼란에 빠뜨리다, 개혁하다, 뒤범벅으로 만들다.

put ‥ into the melting pot.
…을 대혼란에 빠뜨리다, 개혁하다, 뒤범벅으로 만들다.

cast ‥ into the melting pot.
…을 대혼란에 빠뜨리다, 개혁하다, 뒤범벅으로 만들다.

a pot for melting ores.
광석을 녹이는 도가니.

fire pot.
(땜납용의) 도가니, (난로의) 화실.

a whirlpool of various emotions.
갖가지 감정의 도가니.

 

 

마무리.

오늘은 "Melting pot."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "도가니"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Melting pot.

 

1. 도가니.
2. (비유) (인종, 문화의) (많은 사람, 사상 등을 함께 뒤섞는) 용광로, 도가니.


(※주로 미국 사회를 가리킴)

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Shirtsleeve diplomacy. (비공식 외교.)
Madison Avenue. (메디슨 가, 미국 뉴욕 시에 있는 광고업계 중심지, 미국의 광고업계.)
Twinkie. (트윙키, 미국인이라고 느끼고 행동하는 아시아계, 바보, 얼간이, 외모는 멋있지만 경험은 없는 뉴스 앵커.)
the Pacific States. (미국 캘리포니아, 오리건, 워싱턴 태평양 연안의 세 주.)
Four Corners. (네 구석, 모든 영역, 네거리, 미국의 네 개 주.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY