Make ends meet. (겨우 먹고 살 만큼 벌다, 수지타산을 맞추다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 M으로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Meet(만나다)과 관련된 영어입니다.

 

 

누구나 경제가 어렵다고 합니다. 한마디로 먹고살기 힘들다는 것이죠. 

월급이 들어와도 비싼 물가 때문에 금방 빠져나가고, 이제는 취업조차 힘들어졌습니다.

 

돈이 나갈 곳은 많은데, 들어오는 것은 적으니 많은 이의 한탄이 이미 오래전 사회적 문제가 되었습니다. 

내 월급 빼고 다 오른다는 우스갯말처럼 경제의 어려움을 나타내는 것이 또 있을까요?

 

이제는 겨우 먹고만 살기 위해 일을 하는 것이 아닌, 풍요로운 삶을 즐길 수 있는 사회가 되었으면 좋겠습니다.

 

그렇다면, '겨우 먹고 살 만큼 버는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '수지타산을 맞추는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Make ends meet

 

 

 

오늘의 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

 

Make (both) ends meet.

 

겨우 먹고 살 만큼 벌다.

 

수입과 지출의 균형을 맞추다.

 

수입내에서 살다.

 

어떻게든 충당하다.

 

수지타산을 맞추다. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

Make (both) ends meet.

 

- Earn enough to pay your living expenses.

 

Ex ) Since I lost my job, I'm finding it harder to make ends meet.

 

 

 

이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Make (both) ends meet(수지를 맞추다, 빚을 지지 않고 살아가다)는 17세기 bookkeeping(부기)에서 비롯된 말입니다.

 

장부에서 수입과 지출 란의 끝, 즉 양쪽의 총계가 맞으면 수지를 맞추는 것이고, 그게 바로 빚 안 지고 살아가는 게 아니겠습니까.

 

16세기에 뱃사람들이 밧줄의 끝을 맞추던 데서 비롯된 말이라는 설도 있지만, 둘 다 끝을 맞추는 게 중요하다는 건 같습니다.

 

Most people find it difficult to make ends meet.

(대부분의 사람들이 적자 없이 살림을 꾸리긴 어렵다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] end (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

barely make ends meet.

- 겨우겨우 살아가다.

 

be struggling to make ends meet.

- 수입과 지출의 균형을 맞추려고 애쓰고 있다.

 

make both ends meet.

- 수입과 지출을 맞추다.

 

호구지책.
1. a means of livelihood
2. a way to make both ends meet
3. a living

 

간신히 연명하다.

1. make ends meet
2. live from hand to mouth
3. eke out a(n) living[existence]
4. keep the wolf from the door
5. keep one's head above water

 

겨우 입에 풀칠하다.

1. make ends meet
2. eke out a(n) living[existence]
3. live from hand to mouth
4. keep the wolf from the door
5. keep one's head above water

 

work hard merely to keep the wolf from the door.

- 뼈 빠지게 일해서 겨우 입에 풀칠하다.

 

하루하루 겨우 먹고살다.

1. barely make ends meet
2. live from hand to mouth
3. eke out a(n) living[existence]
4. scratch[scrape] a living
5. keep the wolf from the door
6. keep one's head above water

 

수지를 맞추다.
1. balance one´s income and outlay
2. make both ends meet

 

하루살이 인생을 살다.
1. barely make ends meet
2. live from hand to mouth 

 

 

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

A : Being down at the bottom means that you're struggling to make ends meet.

A : 당신이 밑바닥에 있다는 것은 먹고 살기 위한 돈을 벌기 위해 고군분투하고 있음을 의미합니다.

 

A : Most barely earn enough to make ends meet, between $25 to $30 a month.

A : 대부분의 주민들이 겨우 수입과 지출을 맞출 정도로 벌고 있는데 한 달에 25-30달러를 벌고 있다.

 

A : When it became hard to make ends meet, consumers altered their spending habits.

A : 수입과 지출의 균형을 맞추기 어렵게 되었을 때, 소비자들은 그들의 소비 습관을 바꾸었다.

 

A : Investigators say many imitation manufacturers make fakes just to make ends meet.

A : 짝퉁 제조 기술자들을 검거해 놓고 보면 생계형인 이들이 많다.

 

A : In order to make ends meet, we would have to work for probably most of our life.

A : 수지를 맞추고 살 수 있도록, 우리는 또 그 만큼 일을 해야 할 것이다. 

 

 

 

 

마무리.

 

 

오늘은 'Make ends meet'이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '수지타산을 맞추는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

 

Make (both) ends meet. 

 

 

- 겨우 먹고 살 만큼 벌다.

- 수입과 지출의 균형을 맞추다.

- 수입내에서살다.

어떻게든 충당하다.

- 수지타산을 맞추다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Live from hand to mouth. (하루 벌어 하루 살다, 근근이 살아가다.)

It's hard to make both ends meet (먹고살기가 힘들다)

Break even (본전치기를 한다, 이익도 손해도 안 보다, 득실 없이 끝나다, 손익분기.)

In the red. (적자상태인, 적자로, 빚을 져서.)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY