All at sea (망망대해, 어쩔 줄 모르는 상황)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 바다와 관련된 영어 관용어를 공부해 보겠습니다.

 

All at sea

 

이런 영화를 본 적이 있습니다.

 

배를 타고 가다가 풍랑을 만나 배가 좌초되고 겨우 뗏목에 몸을 기대 바다를 떠다니는 주인공이 있습니다.

결국, 무인도를 발견해 구조될 때까지 홀로 살아남는 이야기입니다.

 

만약 바다 한가운데에 홀로 떠다닌다면 어떤 기분이 들까요?

아마도 많이 당황하고 무섭지 않을까요?

 

이처럼 바다 한가운데에 있는 것처럼 당황스럽고 어쩔 줄 모르는 상황을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

All at sea

망망대해에

 

어쩔 줄 모르는

 

이처럼, all at sea 라는 영어 관용어는 '망망대해'라는 의미와 '어쩔 줄 모르는 상황'이라는 의미를 같이 사용할 수 있습니다.

 

 

아래에서 이 영어 관용어에 대한 숙어 표현을 살펴보도록 하겠습니다.

 

at sea
1. (특히 배가) 항해 중인[해상에서]
2. (혼란스러워서) 어쩔 줄을 모르는

 

at sea
- 바다에서

 

all at sea

- 망망대해에

 

out at sea

- 항해 중

 

far out at sea

- 멀리 먼 바다에

 

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 이용하여 예문을 만들어보고, 만들어본 예문을 가지고 이 영어 표현을 공부하고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )


A : I’m all at sea with these new regulations.

A : 나는 이 새 규정들이 전혀 뭐가 뭔지 모르겠다.

 

A : We are all at sea on this subject.

A : 우리들은 이 문제에 대해서는 오리무중이다.

 

A : Never been in such a situation, we are all at sea.

A : 이런 상황에 처해본 적이 없어서, 우리는 모두 어쩔 줄 모르고 있다.

 

A : I'm all at sea because I lost my job.

A : 직장을 잃고 어찌할 바를 몰라 하고 있습니다.

 

A : Lisa met Corey when he was all at sea.

A : 리사는 코레이가 망연자실했을때 만났다.

 

 

오늘은 All at sea 라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 망망대해 혹은 어쩔 줄 모르는 상황을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

All at sea - 망망대해, 어쩔 줄 모르는

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.

감사합니다.

 

 

Off the rails. (탈선하여, 문란하여, 혼란하여, 상궤를 벗어나서.)

Pull up stakes. (주거를 옮기다, 직장을 옮기다, 말뚝을 뽑다.)

Not know which way to turn. (어찌할 바를 모르다, 어쩔 줄 모르다.)

Not know the first thing about. (어떤 일에 대해 전혀 모른다, 문외한이다.)

One way or another. (어떻게든, 그럭저럭.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY