Bark up the wrong tree (잘못 짚다, 엉뚱한 사람을 비난하다)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

Bark up the wrong tree

 

여러분들은 누군가에게 오해를 받거나 오해를 한 적이 있나요?

 

만약 오해를 받았다면 불쾌한 경험일테고,

누군가에게 오해를 했다면 무고한 사람을 잘못 짚지 않았는지 조심해야 합니다.

 

만약 자신이 오해한 사람이 무고할 때, 엉뚱한 사람을 비난했다는 평을 들을 수 있습니다.

 

이처럼 사람을 잘못 짚거나 엉뚱한 사람을 비난하는 것을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

 

 

Bark up the wrong tree

 

잘못 짚다.

 

엉뚱한 사람을 비난하다.

 

 

이 영어 관용어의 어원을 살펴보겠습니다.

 

이 표현은 너구리를 잡는 데 쓰이는 사냥개에서 유래합니다.

 

야행성 동물 라쿤(raccoon)이 나무로 도망쳐 올라가버리면 내려올 때까지 지켜보고 있어야 하는데, 어둠에 익숙지 못한 사냥개가 라쿤이 도망간 곳을 몰라 엉뚱한 나무를 보고 짖게 되는 경우, 사냥은 낭패로 돌아가기 마련이죠.

 

이 표현은 19세기 초 서양 생활과 이야기를 즐겨 쓴 작가들이 주로 사용하였으며,

그 후 James Hall, David Crockett등의 작품에도 등장하게 되었습니다.

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 이용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 문장을 통해 이 영어 표현을 공부하고 습득해 보겠습니다.

 

For Exmaple )


A : Well, you’re barking up the wrong tree this time.

A : 글쎄, 이번에는 사람을 잘못 고른 것 같은데.

 

A : However, experts say the country is barking up the wrong tree.

A : 그러나 몇몇 해커들은 용케도 은행들 의 영리함을 뛰어넘었습니다.

 

A : They knew their colleague was barking up the wrong tree.

A : 그들은 그들의 동료가 잘못 짚었다는 것을 알았다.

 

A : Because we only had a low-pixel picture to find out the suspect, we ended up barking up the wrong tree.

A : 용의자를 찾을 수 있는 저해상도의 사진밖에 없었기 때문에, 결국 우리는 엉뚱한 사람에게 화살을 돌린 것으로 판명되었다.

 

A : If that's what you think, you're barking up the wrong tree.

A : 네가 그렇게 생각한다면 완전히 헛다리를 짚은 것이다.

 

 

오늘은 Bark up the wrong tree라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 엉뚱한 사람을 비난하는 것을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Bark up the wrong tree - 잘못 짚다, 엉뚱한 사람을 비난하다.

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.

감사합니다.

 

 

 

 

Shame on you (당신은 남부끄러운 줄 알아야 한다)

Call someone names (욕하다, 험담하다.)

Get an earful from. (잔뜩 잔소리를 듣다.)

You never learn! (넌 구제불능이야 / 넌 절대 발전이 없어)

Kick in the teeth. (심하게 대하다, 결딴내다, 혼쭐나게 하다, 지독한 취급, 심한 짓.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY