Double whammy. (이중고, 이중의 불운.)
- 영어 관용어/관용어 D
- 2016. 8. 26. 00:00
안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 'Double(두배의)'과 관련된 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.
만약 여러분이 시험에 낙방하고서 애인과 헤어진다면 기분이 어떨까요?
말로 설명할 수 없을 정도로 낙심하고 괴로워할 것입니다.
잘못하고 매를 맞을 때, 당연하게도 맞은 곳에 또 맞으면 아픔이 배가 됩니다.
이런 의미를 가진 속담들이 있지요.
엎친 데 덥친 격이다.
설상가상이다.
위의 의미는 이중으로 고통을 겪는다는 뜻입니다.
그렇다면, '불행이 연달아서 찾아오는 이중고를 영어로' 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.
Double whammy.
이중고.
이중의 불운.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
A double whammy.
- Two unpleasant situations or events that happen at the same time and cause problems for somebody/something.
Ex ) With this government we've had a double whammy of tax increases and benefit cuts.
다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.
Whammy.
- 재수 없는 일, 타격.
[속담] 엎친 데 덮친 격
- Misfortunes never come singly.
설상가상으로, 엎친 데 덮치다.
(이 의미는 단어를 조합하기에 따라 수없이 만들수 있다.)
1. to top/cap it all.
2. (and) what is worse.
3. to add insult to injury.
4. to add to my difficulties.
5. to make matters[the matter] worse.
Send the ax after the helve.
- 손해보고 또 손해보다.
Pile Pelion on Ossa.
- 고난에 고난이 겹치다.
To complete one's misfortune.
- 설상가상으로.
What makes the matter worse.
- 더욱 나쁘게도.
To crown the whole pleasant catalogue.
- 유쾌한 일이 더욱 겹쳐져서;[반어적으로] 엎친데 덮친데로.
아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.
For Example )
A : This is a know-it-all habit, with the double whammy that it's also negative.
A : 이것은 부정적이기도 이중고와 함께 모든 것을 알고 있다는 습관입니다.
A : With this government we’ve had a double whammy of tax increases and benefit cuts.
A : 이번 정부 때문에 우리는 세금 인상과 복지 수당 삭감이라는 두 가지 재수 없는 일을 당했다.
A ; They can hardly see the light at the end of the tunnel due to the double whammy of declining demand and oversupply.
A : 수주 절벽과 공급 과잉의 이중고를 풀어낼 해법은 보이지 않는다.
A : But the other driver at fault doesn't even have minimal insurance to cover their liability. It is a double whammy!
A : 하지만 그 가해 운전자는 최소 책임보험조차 들지 않았어요. 설상가상이죠!
오늘은 'Double whammy'라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '이중으로 불행을 겪는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.
Double whammy.
- 이중고.
- 연달아 겪는 불행.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Double entendre. (이중적 의미, 두 가지 의미, 해석의 차이.)Read between the lines (속뜻을 읽다)
Double-edged sword. (양날의 검, 양면성을 지닌 상황, 장단점을 지닌.)
'영어 관용어 > 관용어 D' 카테고리의 다른 글
Down and out. (무일푼의, 노숙자 신세인, 몰락한, 생계가 막연한.) (0) | 2016.08.28 |
---|---|
Double-edged sword. (양날의 검, 양면성을 지닌 상황, 장단점을 지닌.) (0) | 2016.08.27 |
Double entendre. (이중적 의미, 두 가지 의미, 해석의 차이.) (0) | 2016.08.25 |
Dot one's i's and cross one's t's. (자세히 적다, 명확히 설명하다, 꼼꼼히 살피다.) (1) | 2016.08.24 |
Doormat. (다른 사람들에게 당하고도 가만히 있는 사람, 호구, 소심한 사람.) (1) | 2016.08.23 |
이 글을 공유하기