제발, 좀 영어로. kind of, for God's sake 차이.
- 동사 편/동사구
- 2020. 12. 26. 00:06
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
A : 너 좀 귀엽다!
B : 제발 밥 좀 먹어!
위는 A, B가 각각 했던 말입니다.
이 두 사람의 말에 공통된 표현이 있습니다.
바로 "좀"이라는 단어인데요.
같은 단어로 쓰였지만, 누가 봐도 그 의미는 다릅니다.
A가 말한 "좀"은 "약간", "조금"의 뜻입니다. 귀엽다를 꾸며주는 말이지요.
B가 말한 "좀"은 짜증이 담긴 표현입니다.
"조금"을 의미하는 좀과 "제발"을 의미하는 좀.
오늘은 이 두 표현에 대해 살펴보겠습니다.
## "좀" 영어로?
## kind of, for God's sake 어감 차이.
# 구의 의미.
kind of - 일종의, 좀, 뭐.
for God's sake - 제발, 부디, 도대체.
kind of ~은 "일종의", "좀", "뭐" 등의 뜻을 가진 표현입니다.
품사는 부사.
문장을 다양하게 꾸며주는 일종의 삽입구라고 할 수 있습니다.
for God's sake ~는 "제발", "부디", "도대체" 등을 뜻을 가진 표현입니다.
품사는 감탄사.
감탄사인 만큼 짜증을 표현하는 경우에 자주 사용됩니다.
예를 들어,
It was kind of scary, like.
: 그건 있잖아 좀 으스스했어.
위의 예문은 kind of ~을 썼습니다.
품사는 부사.
"약간", "좀" 으스스하다는 뜻으로 쓰였습니다.
이와 달리,
Let's all eat, for God's sake.
: 먹고 삽시다, 좀.
위의 예문은 for God's sake ~를 썼습니다.
품사는 감탄사.
"제발", "좀" 먹고 살자는 뜻으로 쓰였습니다.
이 표현의 특성상 짜증스런 어감을 담고 있습니다.
# kind of, for god's sake 차이.
1. 품사.
- 가장 큰 특징은 바로 두 표현의 품사가 다르다는 것입니다.
kind of ~은 부사인 반면, for God's sake ~는 감탄사로 쓰입니다.
2. 어감.
- kind of ~은 중립적인 어감입니다. 그러나 for God's sake ~는 짜증을 담아내는 감탄사이지요.
3. 명령문 유무.
Kind of be quiet! (x) : 좀 조용히 해!
Be quiet for God's sake! (o) : 좀 조용히 해!
- kind of ~단독으로는 명령문을 만들지 못합니다.
하지만 for God's sake ~는 감탄사이기에 그 자체로 명령문으로 쓸 수 있는 표현입니다.
# 예문을 가지고 비교해보기.
- kind of ~의 경우. (약간, 좀) : 부사.
1. She's kind of obsessed with you.
1: 그녀는 너한테 집착하는 것 같은 게 있어.
2. I mean, yeah she’s pretty and nice, but she’s kind of an airhead.
2: 내 말은, 맞아 그녀가 예쁘고 착하지만, 머리가 좀 비었다는 거야.
3. This roller coaster is kind of boring.
3: 이 롤러코스터는 좀 시시하다
4. The ocean looks kind of choppy today.
4: 오늘은 바다에 파도가 좀 이는 것 같아.
5. She's kind of tied up these days.
5: 그녀는 요즘 좀 바빠요.
6. It's kind of annoying, but...
6: 좀 짜증스러운 일이긴 하지만...
- for God's sake ~의 경우. (제발, 좀) : 감탄사.
1. Listen to me for God's sake.
1: 제발 내 말 좀 들어.
2. For God’s sake, give the man a chance.
2: 에휴, 제발, 그 남자에게 기회를 줘.
3. For God's sake, speak the truth.
3: 부디 진실을 말해 주시오.
4. Knock it off, for God's sake.
4: 제발 좀 집어치워.
5. For God's sake, don't be boring.
5: 제발, 지루하게 하지 마.
6. Oh, for God's sake, grow up!
6: 제발, 철 좀 드세요!
# for God's sake.
for God's sake - 제발, 좀, 아무쪼록, 꼭, 부디.
위에서는 for God's sake ~라는 표현을 배웠습니다.
그런데 이 표현을 쓸 때, God's 대신 다른 단어로 대체하기도 합니다.
그 단어는 다음과 같습니다.
heaven's, goodness', Christ's, mercy's, pity's
즉, for heaven's sake, for Christ's sake 등의 표현으로 쓸 수 있다는 뜻입니다.
모두 뒤에 오는 명령법을 강조하는 표현이지요.
그런데, God ~이나 Christ ~를 사용하는 것이 신에 대한 모독적이라고 생각하는 사람들이 있습니다.
그런 사람들을 위해 goodness ~이하의 용어를 쓰는 것이 보통입니다.
# kind of. 관련 영어 숙어 표현.
a kind of.
- … 같은, 비슷한.
of a kind.
1. 그렇고 그런.
2. 아주 비슷한.
one of a kind.
- 독특한[유례를 찾기 힘든] 사람[것]
kind of good.
- 좋은 편인.
new kind of camera.
- 새로운 종류의 사진기.
this kind of paper.
- 이런 종류의 종이.
a gigantic kind of…
- ~의 거대한 종류.
the only kind of…
- ~의 유일한 종류.
the common kind of …
- ~의 보통종류.
in a kind of way.
1. 다소.
2. 얼마간.
all kinds of.
- 모든 종류의 …
take a kind view of.
- …을 관대하게 보다.
various kinds of people.
- 천차만별의 사람들.
all kinds of money.
- 두둑한 돈.
of the same kind.
- 동종의.
that kind of money.
- 그렇게 많은 돈.
# for god's sake. 관련 영어 숙어 표현.
for something's sake.
~을 위해서. (~의 가치, 이익을 위해서)
for the sake of somebody/something.
~ 때문에, ~를 위해서. (~를 돕기 위해서, ~를 좋아해서)
God bless.
축복이 있기를, 평안하시길.
by God!
하느님께 맹세코!, 하느님 맙소사!
God willing.
별일이 없으면, 만사가 계획대로 되면.
to God/goodness/Heaven.
(hope, wish 등과 같은 동사 뒤에 쓰여) 바라건대, 제발.
ye gods!
맙소사!, 설마!
God rest his/her soul.
저승에서도 평안하시길. (죽은 사람에 대한 말을 할 때 덧붙이는 표현)
# 마치며.
"좀"이라는 단어는 "조금"을 뜻하기도 하지만 짜증섞인 감탄사가 되기도 합니다.
그럼 "좀"을 영어로 뭐라고 할까요?
kind of - 약간의, 좀, 뭐. : 부사.
for God's sake - 제발 좀, 부디. : 감탄사 : 명령문 가능. : 짜증 섞인 표현.
명령어를 쓰는 짜증스런 표현을 쓸 때는 for God's sake ~를 쓰면 되겠습니다.
이처럼, kind of, for God's sake ~의 차이를 살펴보았습니다.
감사합니다.
참 다행이다 영어로. thank god, thanks god 차이.
너희들 영어로. you guys, you all, you people 차이.
'동사 편 > 동사구' 카테고리의 다른 글
정중하게 요청할 때 영어로. please, If possible 차이. (0) | 2024.02.26 |
---|---|
참을 수 없다 영어로. can't stand, can't bear 차이. (0) | 2022.09.02 |
참 다행이다 영어로. thank god, thanks god 차이. (0) | 2020.12.20 |
너희들 영어로. you guys, you all, you people 차이. (0) | 2020.01.28 |
끝나다, 끝난 영어로? time is up, be finished 차이. (0) | 2019.07.26 |
이 글을 공유하기