Pumpkin head. (바보, 등신, 둔한 놈, 멍텅구리, 돌대가리, 미련퉁이.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해 보겠습니다.. 바로, pumpkin(호박)과 관련된 영어입니다.

 

미국 초기 이민 시절, 유행하던 헤어 스타일이 있었습니다.

 

먼저 호박의 속을 파고 머리에 씌웁니다.

거기에 맞춰서 머리를 짧게 자르는 스타일이 있었습니다.

 

그런데 시간이 지나면서, 호박 머리를 "바보", "멍청이" 따위의 뜻으로 변했습니다.

아무래도 호박을 쓴 모습이 우스꽝스러워서 그런 것 같습니다.

 

이처럼, "바보"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "멍텅구리"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Pumpkin head. (바보, 등신, 둔한 놈, 멍텅구리, 돌대가리, 미련퉁이.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Pumpkin head.


(구어)


바보, 등신, 둔한 놈.

멍텅구리, 돌대가리, 미련퉁이.

참고. pumpkin(호박)의 속을 파고 머리에 씌워 short cut하여 생긴 말.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Pumpkin head.

1. A dim-witted or unintelligent person; a dolt.

 

e.g. Why did I ever hire that pumpkin head? He can't do anything right around here.

 

2. prison slang A prisoner who has been beaten severely about the face and head; such an attack itself. (So called due to the swelling of the head that results.)

 

e.g. No one went near the pumpkin head after his beating from one of the prison gangs, which had served as a warning to the other inmates.
e.g. Whatever fellow prisoners might do to you, it's the guards you have to look out for. They're very fond of giving a pumpkin head to anyone to who steps out of line.

 

영어 관용어의 유래.

pumpkin pie(호박 파이)는 미국인이 1654년부터 만들어 먹은, 미국의 상징적 음식입니다.

 

1805년에는 pumpkin pudding, 1819년에는 pumpkin bread, 1884년에는 pumpkin soup, 1893년에는 pumpkin butter가 등장했습니다.

 

pumpkin head는 오늘날 "멍텅구리, 돌대가리"라는 뜻으로 쓰이지만, 초기 이민 시절에는 머리에 속을 파낸 호박 껍데기를 씌워 그것에 맞게 머리를 잘랐던 헤어스타일을 뜻했습니다.


출처 : [네이버 지식백과] pie (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. Are you calling me a pumpkin head, little girl? 
1: 꼬맹이, 나한테 멍청이라고 한 거야?

2. No, it was worth, pumpkin head! 
2: 아니, 그럴 가치가 있었어, 멍청아!

3. News flash, pumpkin head, it's not about you. 
3: 뉴스 속보야, 돌대가리, 그건 너에 관한 게 아니야.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

pumpkin-headed.
아둔한, 어리석은.

a fat pumpkin face. 
호박 같은 얼굴.

a good-sized pumpkin. 
꽤 큰 호박.

pumpkin rolle.
(미)(속어) 농부, 농민.

pumpkin time. 
(구어) 꿈이 깨지고 냉혹한 현실로 돌아오는 순간. (밤 12시에 마차가 호박으로 바뀌는 Cinderella 이야기에서)

pumpkin muffin. 
호박 머핀.

a pumpkin pie. 
호박 파이.

a slice of pumpkin pie. 
호박파이 한 조각.

 

 

마무리.

오늘은 "Pumpkin head."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "멍텅구리"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Pumpkin head.


(구어)


바보, 등신, 둔한 놈.
멍텅구리, 돌대가리, 미련퉁이.

참고. pumpkin(호박)의 속을 파고 머리에 씌워 short cut하여 생긴 말.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Banana oil. (아첨, 실없는 소리, 허튼소리.)
As mad as a hatter. (아주 미친, 몹시 화난, 정신 이상인, 순 바보 같은.)
Leap in the dark. (모험, 무모한 짓, 저돌적인 행동, 폭거.)
as nutty as a fruitcake. (완전히 미친 듯한, 완전히 제정신이 아닌, 얼빠진, 머리가 돈, 멍청한.)
A penny for your thoughts. (무슨 생각을 하고 있니?, 무엇을 멍하니 생각하고 있니?)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY