Chickens come home to roost (누워서 침 뱉기, 자업자득이다.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 'Chickens(닭)'과 관련된 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.

 

Chickens come home to roost

 

 

여러분은 닭을 키워 보신 적이 있나요?

 

닭은 활동적이어서 자주 보금자리를 탈출합니다.

마당을 이리저리 뛰어다니며 돌아다니죠.

 

혹시나 보금자리에서 벗어나 닭을 잃어버릴까 봐 주인은 닭을 잡으러 뛰어다닙니다.

결국, 닭은 주인에게 잡혀 보금자리로 돌아가지요.

 

이처럼, 닭은 이리저리 돌아다녀도 결국 보금자리로 돌아가게 됩니다.

 

인생사를 이와 같은 것으로 비유한 사람이 있습니다.

자신이 한 행동은 자신이 책임지게 된다고 보았죠.

 

그렇다면, 누워서 침 뱉기 혹은 자업자득을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 


오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

Chickens come home to roost

 

누워서 침 뱉기.

 

자업자득이다.

 


이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

(your/the) chickens come home to roost
- after a long time you experience the unpleasant effects of something bad or stupid that you have done in the past

 

Ex ) For years he avoided paying tax. But now his chickens have come home to roost and he's got a tax bill of $25000.

 

 


이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

Chickens come home to roost라고 합니다.

 

You'd better be careful what you say when you're angry. Chickens come home to roost.

(화가 났을 때 말을 조심해야 한다. 저주는 자신에게 돌아오는 법이니까.)

 

roost는 "새가 앉는 홰, 보금자리, 휴식처", at roost는 "보금자리에 들어, 잠자리에 들어", go to roost는 "보금자리(잠자리)에 들다", rule the roost는 "지배하다, 좌지우지하다"는 뜻입니다.

 

같은 말로는 Curses come home to roos가 있습니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] curse (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)


 

 


다음은 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.


something comes home to roost (the chickens come home to roost).

- 자업자득이다.

 

Curses(, like chickens,) come home to roost.

- 남을 저주하면 제게 화가 돌아온다, 누워서 침뱉기.

 

자기가 뿌린 씨를 자기가 거두다, 자업자득, 인과응보.

1. a well-earned punishment
2. reap the fruits of one's actions
3. reap as[what] one has sown

 

fly home to roost

- 보금자리로 돌아가다.

 

come home to Korea

- 한국으로 귀국하다.

 

 

 


아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : You know it is chickens come home to roost.

A : 누워서 침 뱉기라는 거 너도 알지?

 

A : Curses, like chickens, come home to roost.

A : 누워서 침뱉기다.

 

A : Another old saying is that the chickens come home to roost.

A : 또 다른 오래 된 속담은 자업자득이라는 말이 있다.

 

 

 

오늘은 Chickens come home to roost라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 자업자득을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Chickens come home to roost

 

- 누워서 침 뱉기.

- 자업자득.


다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.


 

 

An eye for an eye. (눈에는 눈)

Cut off your nose to spite your face. (누워서 침 뱉기.)

A taste of your own medicine. (자업자득, 자기가 한 대로 받는 보복.)

Sink or Swim. (죽든 살든 알아서 해야 하는 처지.)

Out of the frying pan and into the fire. (갈수록 태산, 설상가상.)

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY