Cut off your nose to spite your face. (누워서 침 뱉기.)
- 영어 속담/속담 C
- 2017. 10. 2. 00:02
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 C로 시작되는 영어 속담을 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Cut(자르다)과 관련된 영어입니다.
혹 떼려다 혹 붙인다.
자기 발등을 찍다.
자업자득이다.
자신의 행동으로 인해 결국 자신이 피해를 볼 때 자주 쓰는 속담입니다.
이와 비슷한 속담이 또 하나 있습니다.
누워서 침을 뱉다.
그렇다면, '누워서 침 뱉기를 영어로' 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.
Cut off your nose to spite your face.
= Cut off one's nose to spite one's face.
누워서 침뱉기.
코를 자르면 너의 얼굴이 다친다.
남을 해치려다가 자기도 함께 당하다.
이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Cut off your nose to spite your face.
- Do something, for example because you are angry or proud, that is intended to hurt somebody else but in fact harms you.
Ex ) Keeping your class in after school as a punishment is cutting off your nose to spite your face, because you have to stay with them!
이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.
Don't cut off your nose to spite your face.
(돌부리를 발로 차봤자 제 발부리만 아픈 법이다, 너 손해 볼 짓 하지 말라, 나중에 후회할 짓 하지 말라, 짓궂게 굴다가 오히려 손해 보는 일을 하지 말라, 남을 해치려다 도리어 불이익을 받는 일을 하지 말라.)
여기서 spite는 "괴롭히다"는 뜻인데, 직역하면 "네 얼굴 괴롭히기 위해 네 코를 자르지 말라"는 말입니다.
1200년대 초부터 쓰인 속담인데, 이 말의 유래에 대해선 옛날에 길고 추하게 생긴 코를 가진 사람들이 많았던가 보다 하고 추정할 뿐입니다.
출처 : [네이버 지식백과] nose (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)
다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.
cut something off
1. ~을 자르다/~에서 ~을 잘라 내다
2. ~을 차단하다[가로막다]
cut somebody off
1. ~의 통화를 중단시키다
2. ~에게 유산을 물려주지 않다[~을 상속에서 배제하다]
cut somebody/something off
1. (말을) 중단시키다[방해하다]
2. (공급을) 중단하다[끊다]
빈대 잡으려고 초가삼간 태운다. (속담)
1. To burn one's house to get rid of the mice[bedbugs].
2. Don't cut off your nose to spite your face.
Curses(, like chickens,) come home to roost. (속담)
1. 남을 저주하면 제게 화가 돌아온다.
2. 누워서 침뱉기.
a well-earned punishment.
- 자업자득.
reap the fruits of one's actions.
- 자업자득.
hurt a person's feelings.
- 남의 감정을 해치다.
hurt(=impair or mar) one's reputation.
- 남의 평판을 해치다.
injure one's character.
- 남의 인격을 해치다.
soil one's reputation.
- 남의 평판을 해치다.
아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.
For Example )
A : It's like cutting off one's nose to spite one's face.
A : 자기 발등을 자기가 찍은 셈이다.
A : That is a prime example of cutting off our nose to spite our face.
A : 그것은 혹 떼러갔다 혹 붙여오는 것에 대한 기본적인 예시이다.
A : That is cutting off our nose to spite our face.
A : 그것은 혹 떼려다 혹 붙이는 격이야.
A : That would be cutting off one's nose to spite one's face.
A : 남을 해치려다 자기가 오히려 당하게 되는 것이다.
A : There's a balance between punishing the wrong-doers and cutting off one's nose to spite one's face.
A : 잘못을 저지른자를 벌주는 것과 남을 해치려다 자기가 당하는 것에는 균형이 있다.
마무리.
오늘은 'Cut off your nose to spite your face'라는 영어 속담을 공부했습니다.
앞으로는 '누워서 침 뱉기를 영어로' 이렇게 말해보세요.
Cut off your nose to spite your face.
- 누워서 침뱉기.
- 코를 자르면 너의 얼굴이 다친다.
- 남을 해치려다가 자기도 함께 당하다.
다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
A taste of your own medicine. (자업자득, 자기가 한 대로 받는 보복.)Curses come home to roost (남을 저주하면 제게 화가 돌아온다, 누워서 침 뱉기, 자업자득.)
Chickens come home to roost (누워서 침 뱉기, 자업자득이다.)
A fool and his money are soon parted. (어리석은 이는 돈을 오래 지니고 있지 못하는 법이다.)
'영어 속담 > 속담 C' 카테고리의 다른 글
Cast one's bread upon the waters. (빵을 물 위에 던지다, 물건을 아끼지 않고 베풀다.) (0) | 2020.10.20 |
---|---|
Cut the Gordian knot. (쾌도난마, 어려운 일을 단번에 해결하다.) (0) | 2017.10.03 |
Cry over spilt milk. (이미 엎지른 물이다, 지나간 일을 후회하다.) (0) | 2017.10.01 |
Close the stable door after the horse has bolted. (소 잃고 외양간 고친다.) (0) | 2017.09.30 |
Curiosity killed the cat. (호기심이 지나치면 위험하다, 호기심이 고양이를 죽인다.) (0) | 2017.09.29 |
이 글을 공유하기