Cut off your nose to spite your face. (누워서 침 뱉기.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 C로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Cut(자르다)과 관련된 영어입니다.

 

 

혹 떼려다 혹 붙인다.

자기 발등을 찍다.

자업자득이다.

 

자신의 행동으로 인해 결국 자신이 피해를 볼 때 자주 쓰는 속담입니다.

이와 비슷한 속담이 또 하나 있습니다.

 

누워서 침을 뱉다.

 

그렇다면, '누워서 침 뱉기를 영어로' 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

Cut off your nose to spite your face

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

Cut off your nose to spite your face.

 

= Cut off one's nose to spite one's face.

 

누워서 침뱉기. 

 

 

코를 자르면 너의 얼굴이 다친다.

 

남을 해치려다가 자기도 함께 당하다.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Cut off your nose to spite your face.

 

- Do something, for example because you are angry or proud, that is intended to hurt somebody else but in fact harms you.

 

Ex ) Keeping your class in after school as a punishment is cutting off your nose to spite your face, because you have to stay with them! 

 

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Don't cut off your nose to spite your face.

(돌부리를 발로 차봤자 제 발부리만 아픈 법이다, 너 손해 볼 짓 하지 말라, 나중에 후회할 짓 하지 말라, 짓궂게 굴다가 오히려 손해 보는 일을 하지 말라, 남을 해치려다 도리어 불이익을 받는 일을 하지 말라.)

 

여기서 spite는 "괴롭히다"는 뜻인데, 직역하면 "네 얼굴 괴롭히기 위해 네 코를 자르지 말라"는 말입니다.

 

1200년대 초부터 쓰인 속담인데, 이 말의 유래에 대해선 옛날에 길고 추하게 생긴 코를 가진 사람들이 많았던가 보다 하고 추정할 뿐입니다.

 

출처 : [네이버 지식백과] nose (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

cut something off
1. ~을 자르다/~에서 ~을 잘라 내다
2. ~을 차단하다[가로막다]

 

cut somebody off
1. ~의 통화를 중단시키다
2. ~에게 유산을 물려주지 않다[~을 상속에서 배제하다]

 

cut somebody/something off
1. (말을) 중단시키다[방해하다]
2. (공급을) 중단하다[끊다]

 

 

빈대 잡으려고 초가삼간 태운다. (속담)

1. To burn one's house to get rid of the mice[bedbugs].
2. Don't cut off your nose to spite your face.

 

Curses(, like chickens,) come home to roost. (속담)
1. 남을 저주하면 제게 화가 돌아온다.
2. 누워서 침뱉기.

 

a well-earned punishment.

- 자업자득.

 

reap the fruits of one's actions.

- 자업자득.

 

hurt a person's feelings.

- 남의 감정을 해치다.

 

hurt(=impair or mar) one's reputation.

- 남의 평판을 해치다.

 

injure one's character.

- 남의 인격을 해치다.

 

soil one's reputation.

- 남의 평판을 해치다.

  

 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

A : It's like cutting off one's nose to spite one's face.

A : 자기 발등을 자기가 찍은 셈이다.

 

A : That is a prime example of cutting off our nose to spite our face.

A : 그것은 혹 떼러갔다 혹 붙여오는 것에 대한 기본적인 예시이다.

 

A : That is cutting off our nose to spite our face.

A : 그것은 혹 떼려다 혹 붙이는 격이야.

 

A : That would be cutting off one's nose to spite one's face.

A : 남을 해치려다 자기가 오히려 당하게 되는 것이다.

 

A : There's a balance between punishing the wrong-doers and cutting off one's nose to spite one's face.

A : 잘못을 저지른자를 벌주는 것과 남을 해치려다 자기가 당하는 것에는 균형이 있다. 

 

 

  

 

마무리.

오늘은 'Cut off your nose to spite your face'라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '누워서 침 뱉기를 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

Cut off your nose to spite your face. 

 

 

- 누워서 침뱉기

- 코를 자르면 너의 얼굴이 다친다.

- 남을 해치려다가 자기도 함께 당하다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

A taste of your own medicine. (자업자득, 자기가 한 대로 받는 보복.)

Curses come home to roost (남을 저주하면 제게 화가 돌아온다, 누워서 침 뱉기, 자업자득.)

Chickens come home to roost (누워서 침 뱉기, 자업자득이다.)

Ask for it (화를 자초하다, 자업자득)

A fool and his money are soon parted. (어리석은 이는 돈을 오래 지니고 있지 못하는 법이다.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY