A taste of your own medicine. (자업자득, 자기가 한 대로 받는 보복.)
- 영어 속담/속담 A
- 2017. 9. 16. 00:16
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다. 오늘은 A로 시작되는 영어 속담을 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Medicine(의학)과 관련된 영어입니다.
자업자득. 자승자박. 위의 사자성어는 자기가 한 행동을 그대로 되돌려 받는다는 의미입니다. 흔히 나쁜 의미로 쓰이지요. 영어속담에도 이러한 말이 있습니다. 자기가 한 대로 받는 보복이라는 속담인데요. 언제나 다른 사람에게 사기를 치는 사기꾼이 도리어 자신 또한 사기에 당했을 때 쓸 수 있는 말입니다. 그렇다면, '자업자득을 영어로' 뭐라고 할까요? 또한, '자기가 한 대로 받는 보복을 영어로' 뭐라고 할까요? 아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
A taste of your own medicine. 자기가 한 대로 받는 보복, 앙갚음. 자업자득. 자승자박. (= A dose of your own medicine.)
이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
A taste of (one's) own medicine. - The same unpleasant experience or treatment that one has given to others. - Doug is a bully—of course he won't like it when his victims fight back and give him a taste of his own medicine. Ex ) This team likes to play rough, so let's go out there and give them a taste of their own medicine!
Self do, self have. - [속담] 자업자득. a well-earned punishment. - 자업자득. reap the fruits of one's actions. - 자업자득. reap as[what] one has sown. - 자기가 뿌린 씨를 자기가 거두다, 자업자득, 인과응보. get what you deserve. - 자업자득[자승자박]이다. reap a/the harvest. - 자업자득이다. ask for it. - 자업자득이다. something comes home to roost. - 자업자득이다.
For Example ) A : I like the way he gives his enemies a taste of his own medicine. A : 나는 적에게 당한 것과 같은 방법으로 남에게 보복하는 그의 그런 면을 좋아한다. A : I'll fix your wagon. or I'll give you a dose of your own medicine. A : 네게 복수할 거야. A : Let the bully have a taste of his own medicine. A : 약자를 괴롭힌 그 자에게는 자기도 똑같이 (앙갚음을) 당하게 해라. A : One false move and the doctor will get a taste of her own medicine. A : 까딱 잘못하면, 그 의사는 자기 꾀에 자기가 넘어갈 거야.
오늘은 'A taste of your own medicine'이라는 영어 속담을 공부했습니다. 앞으로는 '자업자득을 영어로' 이렇게 말해보세요.
A taste of your own medicine.
- 자기가 한 대로 받는 보복, 앙갚음. - 자업자득. - 자승자박.
다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다. 감사합니다.
오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.
다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.
아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.
마무리.
지금까지 혼미한군이었습니다.
A taste of your own medicine. (자업자득, 자기가 한 대로 받는 보복.)
Curses come home to roost (남을 저주하면 제게 화가 돌아온다, 누워서 침 뱉기, 자업자득.)
Chickens come home to roost (누워서 침 뱉기, 자업자득이다.)
Put all one's eggs in one basket. (한 번에 모든 것을 걸다, 건곤일척.)
'영어 속담 > 속담 A' 카테고리의 다른 글
All in the same boat. (모두 같은 입장에 있다, 오월동주.) (0) | 2017.09.18 |
---|---|
Actions speak louder than words. (말보다 행동이 중요하다.) (0) | 2017.09.17 |
A picture paints a thousand words. (백문이 불여일견.) (0) | 2017.09.15 |
A penny saved is a penny earned. (티끌 모아 태산.) (0) | 2017.09.14 |
A leopard can't change his spots. (제 버릇 개 못 준다.) (0) | 2017.09.13 |
이 글을 공유하기