Kiss the Blarney Stone. (아첨을 떨다, 알랑거리는 재능이 있다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 K로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, kiss(키스)와 관련된 영어입니다.

 

 

"아첨"이란, 남의 환심을 사거나 잘 보이려고 알랑거림. 또는 그런 말이나 짓을 말합니다.

우리는 아첨을 떠는 재주를 혐오할 정도로 싫어합니다.

대다수의 사람이 능력보다는 알랑거림으로 직위를 차지하기 때문이지요.


그러나 아첨이 반드시 나쁜 것만은 아닙니다.

시의적절한 아첨은 현대사회에서 중요한 요소로 떠올랐습니다.

사회성, 인간관계, 말재주엔 약간의 사탕발림이 필요한 법이니까요.


이제는 아첨도 재주가 되는 세상이 되었습니다.


이처럼, "아첨을 떠는 재주가 있다."를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "알랑거리는 재주가 있다."를 영어로 뭐라고 할까요? 

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Kiss the Blarney Stone. (아첨을 떨다, 알랑거리는 재능이 있다.)


 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Kiss the Blarney Stone.


아첨 떠는 재주가 있다.



Have kissed the Blarney Stone.


알랑거리는 재능이 있다.


아첨하는 재주가 있다. 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

kiss the blarney stone, to.


- To engage in outrageous flattery. The term comes from the fifteenth-century Blarney Castle, near Cork, Ireland, which has a triangular piece of engraved limestone embedded high on its wall. 


- According to legend, anyone who could reach the stone and kiss it would be rewarded with acquiring the ability to cajole and flatter with great eloquence. To indulge tourists, the modern-day Irish have provided a substitute stone that is easier to reach and is, they claim, equally effective. 


- The noun blarney has meant “inflated nonsense” since about 1800. 

  

 

영어 관용어의 유래.

baloney는 "난센스, 허튼소리"란 뜻입니다. 비슷한 뜻의 blarney보다 강한 표현입니다. bolony, balony, bologna라고도 쓰는데, 대형훈제 소시지로 이탈리아 북부 도시 볼로냐(Bologna)가 원산인 bologna sausage(볼로냐 소시지)의 미국산 변종 소시지를 뜻하기도 합니다. 이 소시지는 온갖 잡동사니 고기찌꺼기들을 모아서 만드는 데다 blarney의 영향을 받아 '난센스'라는 뜻을 갖게 된 것으로 보입니다.


그렇다면 blarney(알랑대는 말, 아첨, 허튼소리, 난센스)는 어떻게 유래됐을까요? 19세기 중반 아일랜드에 코맥 매카시(Cormack McCarthy)라는 애국자가 있었습니다. 1862년 매카시를 비롯한 아일랜드 애국자들은 Blarney라고 하는 마을의 성에 진을 치고 잉글랜드 왕에 작은 반란을 일으켰습니다. 잉글랜드군이 쳐들어오자 매카시는 수일 내로 항복하겠다며 휴전 협상을 제안했습니다. 나중에서야 속은 걸 안 잉글랜드군 지휘자인 커루 경(Lord Carew)이 분노하면서, 아첨으로 포장된 허튼소리였다는 뜻으로 "That's the Blarney"라고 외쳤다는 데서 유래한 말입니다.


블라니 성(Blarney Castle)엔 성곽 둘레의 moat(해자) 위의 손대기 어려운 곳에 Blarney Stone이라 불리는 유명한 돌이 있는데, 여기에 입을 맞추면 정색을 하면서 거짓말을 하거나 목적을 이루기 위해 알랑대는 말을 잘 하는 능력을 갖는다는 신화가 전해져옵니다. 그래서 kiss the Blarney Stone(아첨 떠는 재주가 있다)이라는 숙어가 탄생했습니다.


출처 : [네이버 지식백과] baloney (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만) 


 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. I did not need to kiss the Blarney Stone. 

1: 아첨할 필요는 없었어.


2. I think he'll get the promotion for he has kissed the Blarney stone.

2: 그는 아첨하는 재주가 있기 때문에 승진할 것이라고 나는 생각한다.


3. Don't kissing the Blarney stone.

3: 아첨은 그만 둬.


4. She must have kissed the Blarney Stone, considering all the people she got to donate to our cause tonight!

4: 오늘 밤 우리 일에 기부하게 된 모든 사람들을 고려해 볼 때, 그녀는 틀림없이 알랑거렸을 거야!


5. Should you think Collin might have kissed the Blarney stone a few too many times, don't.

5: 콜린이 몇 번이나 아첨을 떨었을지도 모른다고 생각했다면, 그러지 마십시오.


6. He must have kissed the Blarney stone every year during his Irish exile, such is his gift of the gab.

6: 그는 아일랜드 망명 기간 동안 매년 아첨을 일삼았음이 틀림없다. 그게 그의 말재주니까. 


 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

 

Blarney stone.

- [the ~] 블라니 돌.

(아일랜드 Cork 부근의 성 안에 있는 돌; 여기에 키스하면 아첨을 잘하게 된다고 함)


flatter.

- 아첨하다, 알랑거리다.


soft-soap.

- (비격식) 아첨하다.


brown-nose.

- (비격식, 못마땅함) (윗사람에게) 아첨하다, 알랑거리다.


adulate.

- [타동사] [문어] 아첨하다, 비위 맞추다; 무턱대고 칭찬하다.


lick a person's shoes[boots]

- 아첨하다, 알랑거리다.


polish apples[the apple]

- 비위 맞추다, 아첨하다.


suck a person's hind tit.

- …의 무리한 명령에도 따르다, 아첨하다.


make points.

- (윗사람에게) 아첨하다, 비위맞추다, 점수 따다[with]


kiss (a person's) ass.

- 아첨하다, 알랑거리다.


lay on the butter.

- 아첨하다.


lick a person's spittle.

- 아첨하다, 알랑거리다.


make (it) fair weather.

- 아첨하다.


oil one's[the] tongue.

- 아첨하다.


make up to somebody.

- (~에게) 알랑거리다.


suck up (to somebody)

- (~에게) 알랑거리다.


carry fire in one hand and water in the other.

- 언행이 일치하지 않다; 알랑거리다, 속이다.


dance attendance on[upon] a person.

- 남의 비위를 맞추다, 알랑거리다. 

 

 

마무리.

오늘은 "Kiss the Blarney Stone."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "아첨 떠는 재주가 있다."를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Kiss the Blarney Stone.


아첨 떠는 재주가 있다.



Have kissed the Blarney Stone.


알랑거리는 재능이 있다.

아첨하는 재주가 있다.  

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 


Polish the apple. (아첨하다, 비위를 맞추다.)

Pay lip service. (입에 발린 말을 하다, 말로만 하다, 아부하다.)

Apple-polish. (환심을 사다, 비위 맞추다, 아첨하다.)

Baby kisser. (대중의 인기를 끄는 데 열심인 정치가.)

Brown nose (상사에게 아첨하다, 아부하다, 알랑거리다.)

Brownie points (윗사람에게 환심을 사서 얻는 총애, 남의 마음에 들려고 애씀.)




이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY