Brownie points (윗사람에게 환심을 사서 얻는 총애, 남의 마음에 들려고 애씀.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

Brownie points

 

아부, 아첨.

이런 것들은 대개 좋지 않은 행동으로 보고 있습니다.

그러나 이부와 아첨이 정말로 나쁘기만 한 것일까요?

 

저는 그렇지 않다고 봅니다.

 

매우 심한 아부와 아첨이 아니라면,

다른 사람에게 잘 보이고, 친해지기 위한 노력은 좋다고 봅니다.

 

그렇다면 다른 사람의 환심을 사려고 하는 것을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다. 

 

 


오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Brownie points

 

윗사람에게 환심을 사서 얻는 총애.

 

남의 마음에 들려고 애씀.


이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Brownie points

- if somebody does something to earn brownie points, they do it to make somebody in authority have a good opinion of them

 


다음은 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

Brownie points

- 윗사람에게 환심을 사서 얻는 총애.

 

Brownie point

- 윗사람의 신임.

 

make Brownie points

- 윗사람에게 아첨해서 점수를 얻다

 

 


아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : He been trying to get brownie points with the boss again.

A : 그 사람은 상사에게 또 아첨을 했어.

 

A : You'll score points[win brownie points] with your girlfriend if you send her a present.

A : 여자 친구한테 선물을 보내면 점수를 딸 겁니다.

 

A : At last a Brownie point for the new universities.

A : 마침내 그 새 대학들이 점수를 따다.

 

A : That is much more important than winning brownie points.

A : 그것이 환심을 사는 것보다 훨씬 더 중요하다.

 

 

 

오늘은 Brownie points라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '환심을 사다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Brownie points

- 윗사람에게 환심을 사서 얻는 총애, 남의 마음에 들려고 애씀.

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
감사합니다.

 

 

Fall out of favor. (총애를 잃다, 관심에서 멀어지다.)

Brownie points (윗사람에게 환심을 사서 얻는 총애, 남의 마음에 들려고 애씀.)

Easy come, easy go. (쉽게 얻은 것은 쉽게 잃는다.)

Pay lip service. (입에 발린 말을 하다, 말로만 하다, 아부하다.)

Polish the apple. (아첨하다, 비위를 맞추다.)

 

 

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY