Put one's nose out of joint. (사람을 밀어내다, 총애를 가로채다, 콧대를 꺾다, 계획을 좌절시키다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, nose(코)와 관련된 영어입니다.

 

세상은 경쟁사회라고 합니다.

경쟁자를 밀어내고 그 자리를 차지해야 나의 자리가 보장됩니다.

 

누군가의 콧대를 꺾고 기선을 제압하며 상사의 총애를 가로채야 합니다.

상대의 좌절이 나의 성공이며 상대의 꺾인 희망이 나의 희망이 됩니다.

 

나의 실력이 남보다 월등할 수 있도록 최선을 다해야 할 것입니다.

 

이처럼, "사람을 밀어내고 대신 차지하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "콧대를 꺾다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Put one's nose out of joint. (사람을 밀어내다, 총애를 가로채다, 콧대를 꺾다, 계획을 좌절시키다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 


Put one's nose out of joint.


1. (애호, 애정을 받고 있는) 사람을 밀어내다, 남의 총애를 가로채다.


2. 남의 콧대를 꺾다, 남의 계획을 좌절시키다, 희망을 망쳐 놓다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Put (one's) nose out of joint.

 

- To upset or irritate one, usually through actions or words.

 

e.g. Well, something put my mother's nose out of joint—what exactly did you say to her?

 

 

영어 관용어의 유래.

put a person's nose out of joint는 "아무개를 밀쳐내고 대신 차지하다, 아무개의 기선을 제하다, 콧대를 꺾다", out of joint는 "접질리어, 탈구하여, 고장이 나서, 뒤죽박죽이 되어, 어울리지 않게"란 뜻입니다.

 

코에는 관절(joint)이 없지만, 있다고 가정할 경우 비유적으로 위와 같은 뜻을 갖게 되리라는 걸 이해할 수 있겠습니다.

 

콧대 꺾임을 당할 경우 당연히 화가 날 것인 바, nose out of joint는 "화가 난"이란 뜻으로 쓰입니다.

 

When Alice's scarf didn't win first prize in the knitting contest, her nose was out of joint for a week.

(앨리스가 만든 스카프가 뜨개질 콘테스트에서 1등을 차지하지 못하자 그녀는 한 주일 동안 화가 나 있었다).


출처 : [네이버 지식백과] nose (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. The new comer put my nose out of joint in our company. 
1: 우리 회사에서 새로 온 사람이 나를 밀어냈다.

 

2. Her supervisor's criticism of her work put her nose out of joint. 
2: 감독관이 그녀가 한 일에 흠을 잡아서 그녀는 기가 꺾였다.

3. Has someone put your nose out of joint? 
3: 누가 너를 밀어냈어?

 

4. The new bloke has put your nose out of joint, Bill.
4: 새로 온 놈이 네 콧대를 꺾었어, 빌.

 

5. There is no reason to put your nose out of joint. I meant no harm.
5: 모욕을 당하고 있다고 생각할 필요는 전혀 없어요. 나는 당신의 기분을 상하게 할 생각은 전혀 없었으니까요.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

take the conceit out of.
콧대를 꺾다.

take down a peg.
콧대를 꺾다.

humble pride.
콧대를 꺾다.

snub a person.
코를 납작하게 만들다.

put a person out of. 
…에서 남을 쫓아내다, 해고하다.

put a person out of temper. 
남을 화나게 하다.

put a person out of the way. 
방해자를 제거하다, 죽이다, 감옥에 넣다.

put a person out of countenance. 
남을 당황하게 하다, 남을 무안하게 하다.

put a person out of his life. 
인명을 빼앗다, 죽이다.

elbow a person out of the way. 
방해가 되지 않도록 남을 밀어내다.

steal somebody's thunder. 
~ 몫의 관심이나 성공 등을 가로채다.

take the words out of a person's mouth. 
…이 말하려고 하는 것을 먼저 말하다, …의 말을 가로채다.

steal other people's ideas. 
다른 사람의 아이디어를 가로채다.

beat a person at his own game. 
남의 장기를 역이용하다, 가로채다.

rank one's action[game, play, style] 
…의 사랑을 방해하다, …이 점찍은 여자를 가로채다.

take the words (right) out of a person's mouth. 
(구어) 남이 말하려는 것을 먼저 말하다, 남의 말을 가로채다.

take (the) credit for. 
…에 대한 공훈을 가로채다.

 

 

마무리.

오늘은 "Put one's nose out of joint."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "사람을 밀어내다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Put one's nose out of joint.


1. (애호, 애정을 받고 있는) 사람을 밀어내다, 남의 총애를 가로채다.


2. 남의 콧대를 꺾다, 남의 계획을 좌절시키다, 희망을 망쳐 놓다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Bite a person's head off. (시비를 걸다, 호되게 꾸짖다, 야단치다.)
Lay a person by the heels. (남에게 족쇄를 채우다, 감금하다, 투옥하다, 격파하다, 무력하게 하다, 움직이지 못하게 하다.)
Steal one's thunder. (~의 생각을 가로채다, 관심을 가로채다.)
Eat out of a person's hand. (남이 시키는 대로 하다, 남에게 정중하게 대하다, 남을 잘 따르다.)
Take the words right out of one's mouth. (남이 말하려는 것을 먼저 말하다, 남의 말을 가로채다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY