Lay a person by the heels. (남에게 족쇄를 채우다, 감금하다, 투옥하다, 격파하다, 무력하게 하다, 움직이지 못하게 하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 L로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, heel(뒤꿈치)과 관련된 영어입니다.

 

사람의 발뒤꿈치를 볼 일이 얼마나 있을까요?

그런데 옛날 어떤 형벌을 받는 죄수들은 자신의 발뒤꿈치를 남들에게 보여야 했습니다.

 

앉은 자세로 있는 죄수에게 네 개의 둥근 구멍을 뚫은 나무틀을 씌우는 형벌이 있습니다.

그 구멍으로 손발만 내밀게 하는 방식이기 때문에 남들에게 자신의 발뒤꿈치가 드러났습니다.

 

족쇄를 차고 감금된 죄수들의 모습을 보고 어떤 관용어가 만들어졌습니다.

 

이처럼, "남에게 족쇄를 채우다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "감금하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Lay a person by the heels. (남에게 족쇄를 채우다, 감금하다, 투옥하다, 격파하다, 무력하게 하다, 움직이지 못하게 하다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

Lay a person by the heels.

1. 남에게 족쇄를 채우다.


2. 감금하다, 투옥하다.


3. 남을 이기다, 격파하다, 무력하게 하다, 움직이지 못하게 하다.


= clap a person by the heels / set a person by the heels.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Lay (one) by the heels.

- obsolete To place one's hands or feet in shackles; to lock up or imprison one.

e.g. Even now citizens have been calling for the governor to be laid by the heels for his involvement in the scandal.
e.g. Though they may lay us by the heels, we must never give up our fight against their oppression!

 

영어 관용어의 유래.

lay(clap, set) a person by the heels는 "아무개에게 족쇄를 채우다, 감금(투옥)하다, 무력하게 하다, 움직일 수 없게 하다, 격파하다"는 뜻입니다. 미국의 초기 개척 시절에 존재하던 형벌에서 유래된 말입니다.

 

이 형벌은 앉은 자세로 있는 죄수에게 네 개의 둥근 구멍을 뚫은 나무틀을 씌운 뒤 구멍으로 손발만 내밀게 하는 방식이었습니다. 이는 고통스러울 뿐만 아니라 그런 모습을 구경꾼들에게 공개했기 때문에 매우 수치스러운 형벌이었습니다. 구경꾼들이 죄수의 발꿈치를 구경할 수 있었기에 위와 같은 말이 나온 것입니다.

 

This murdering villain has got to be laid by the heels.

(이 살인자는 잡아서 처넣어야 한다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] heel (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )


1. FBI claps criminals by the heels.
1: FBI는 범죄자를 잡아서 투옥한다.

2. The police's attack laid the riot by the heels.
2: 경찰의 공격은 소동을 무력하게 만들었다.

3. I'll lay this outlaw by the heels when I get back.
3: 내가 돌아올 때 이 범법자를 체포할 거야.

4. We'll lay the culprit by the heels soon enough.
4: 우리는 곧 범인을 잡을 것이다.

5. Superior forces laid the invader by the heels.
5: 우세한 군대가 침략군을 격파했다.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

lead a person by the hand.
손을 잡고 … 을 이끌다.

take a person by the wrist.
… 의 손목을 잡다.

seize a person by the hand.
…의 손을 붙잡다.

pluck a person by the sleeves.
…의 소매를 잡아당기다.

place leg irons.
족쇄를 채우다.

tie by the leg.
족쇄를 채우다, 속박하다.

put[place, keep] under restraint.
감금하다. (특히 정신 병원에)

commit to prison.
투옥하다.

cage up.
… 을 감옥에 가두다, 투옥하다.

cast a person into prison.
투옥하다.

fling a person into prison.
…을 투옥하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Lay a person by the heels."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "남을 무력하게 하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Lay a person by the heels.

1. 남에게 족쇄를 채우다.

2. 감금하다, 투옥하다.

3. 남을 이기다, 격파하다, 무력하게 하다, 움직이지 못하게 하다.


= clap a person by the heels / set a person by the heels.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Clip a person's wings (남의 활동을 억제하다, 기세를 꺾다, 자유를 제한하다, 속박하다.)
Spike one's guns. (계획을 망치다, 계획을 방해하다, 무력하게 만들다.)
Behind bars (철창 속에 갇힌, 교도소 안에서)
Iron fist. (외유내강, 유순한 외모에 숨겨진 내면적인 냉혹함, 엄격, 압제, 철권.)
Catch a person flatfooted. (달아날 준비를 하기 전에 붙잡다, 급습하다, 현행범으로 체포하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY