Eat out of a person's hand. (남이 시키는대로 하다, 남에게 정중하게 대하다, 남을 잘 따르다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 E로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Eat(먹다)과 관련된 영어입니다.

 

많은 사람이 강아지를 기릅니다.

반려견이라는 단어처럼, 강아지와 개는 어느덧 사람의 가족이 되었습니다.

 

강아지가 먹는 먹이도 옛날과 달라졌습니다.

개에게 좋은 영양분이 들어있는 먹이는 우리가 먹는 과자처럼 작고 간편하며 맛있습니다.

 

때때로 우리는 강아지 먹이를 손에 올려둡니다.

그러면 강아지는 주인이 시키는 대로 손안에 있는 먹이를 먹습니다.

 

여기서 유래된 관용어가 있습니다.

 

이처럼, "남이 시키는대로 하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "남에게 정중하게 대하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Eat out of a person's hand. (남이 시키는대로 하다, 남에게 정중하게 대하다, 남을 잘 따르다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Eat out of a person's hand.

남의 손에서 먹이를 받아먹다.

남이 시키는 대로 하다, 남의 말대로 하다.

남에게 매우 정중하다, 추종하다, 비굴하게 대하다.

= feed out of a person's hand.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Eat out of (one's) hand.


- To be completely accepting of whatever one says or requires.

 

e.g. You can tell the candidate has his followers eating out of his hand—they'll believe anything he says, no matter how plainly false.

 

 

영어 관용어의 유래.

Eat out of a person's hand는 "(기르는 개처럼) 아무개를 따르다, 잘 길들어 있다"는 뜻입니다. 개처럼 사람의 손바닥 위에 놓여 있는 먹이를 먹는 가축을 생각해보면 쉽게 이해될 수 있겠습니다.

 

That kid will be eating out of my hand when I show him my new video game.

(저 녀석은 나의 새로운 비디오 게임을 보여주기만 하면 내 말을 잘 들을 거야).


출처 : [네이버 지식백과] hand (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. He likes to eat out of his superior's hand.
1: 그는 상관이 하라는 대로 하기를 좋아한다.

2. They'll eat out of your hand.
2: 그들은 당신이 하라는 대로 할 것이다.

3. This man knows how get a crowd to eat out of his hand.
3: 이 남자는 군중을 자기가 시키는 대로 하는 방법을 알고 있다.

4. She basically eat out of his hand.
4: 그녀는 기본적으로 그가 시키는 대로 한다.

5. I wish I could get our squirrels to eat out of my hand.
5: 나는 우리 다람쥐들이 나를 따르길 바란다.
 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

wrench the gun from a person[out of a person’s hand]
- … 의 손에서 총을 억지로 빼앗다.

feed out of a person's hands.
- …의 손에서 모이를 먹다.

beat a thing out of a person's head.
- 잘못을 깨우치게 하다.

take the words out of a person's mouth.
- …이 말하려고 하는 것을 먼저 말하다, …의 말을 가로채다.

toe the line.
- (윗사람 등이) 시키는 대로 하다.

jump through a hoop[hoops]
- 어떤 명령에나 따르다, 시키는 대로 하다.

dance to a person's whistle.
- 남의 장단에 춤을 추다, 남이 시키는 대로 하다.

do[follow] a person's bidding.
- 문어 남이 시키는 대로 하다.

be at a person's beck (and call)
- 남이 시키는 대로 하다.

lick the boots off a person.
- 남을 철저히 굴복시키다, 시키는 대로 하게 하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Eat out of a person's hand."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "남이 시키는 대로 하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Eat out of a person's hand.

남의 손에서 먹이를 받아먹다.
남이 시키는 대로 하다, 남의 말대로 하다.
남에게 매우 정중하다, 추종하다, 비굴하게 대하다.

= feed out of a person's hand.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Beck and call (남이 시키는 대로, 요청에 의하는)
Toe the line. (시키는 대로 하다, 규칙대로 하다, 의무를 다하다.)
Take the cake. (상을 타다, 탁월하다, 최악이다, 압권이다.)
Diamond of the first water. (최상급의 다이아몬드, 일류급 인물.)
Cookie pusher. (아첨꾼, 비겁한 청년, 전통을 고수하는 외교관, 쓸모없는 공무원.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY