Shake in one's shoes. (몹시 두려워하다, 부들부들 떨다, 겁내다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 S로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, shoes(신발)와 관련된 영어입니다.

 

두 발이 움직여야 사람은 걸을 수 있습니다.

그런데 두 발이 꿈쩍도 하지 않고 있는데, 움직이는 경우는 그리 흔치 않습니다.

 

그중에서도 두려운 감정 때문에 부들부들 떠는 경우.

그때는 신발이 움직이지 않고서 몸이 흔들립니다.

 

두려워하거나 겁낼 때 우리는 몸을 떱니다.

 

이처럼, "몹시 두려워하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "부들부들 떨다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

Shake in one's shoes. (몹시 두려워하다, 부들부들 떨다, 겁내다.)

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Shake in one's shoes.


1. 몹시 두려워하다.


2. 부들부들 떨다.


3. 겁내다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

Shake in one's shoes.

- To be very nervous or afraid, often visibly so.

 

e.g. That poor kid is shaking in his shoes up there on stage.
e.g. I may seem confident when I'm leading a training seminar, but I'm really shaking in my shoes most of the time.

 

영어 관용어의 유래.

shake in one's shoes"(무서워서) 벌벌 떨다, 흠칫흠칫 하다"는 뜻입니다.

 

신발, 즉 발을 움직이지 않는데도 몸이 흔들린다면, 무서워서 벌벌 떠는 모습이 아니고 무엇이겠습니까.

19세기 초부터 사용된 말입니다.


출처 : [네이버 지식백과] shoe (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. No need to shake in your shoes.
1: 겁내지 마라.

2. He thought she would shake in her shoes when he spoke to her. 
2: 그는 그녀에게 말을 걸었을 때 그녀가 벌벌 떨 것이라고 생각했다.

3. I may seem confident when I'm leading a training seminar, but I'm really shaking in my shoes most of the time.
3: 훈련 세미나를 이끌 때는 자신감이 있어 보이지만, 대부분의 경우 정말 떨립니다.

4. She shook in her shoes on seeing the cage of the tiger broken.
4: 그녀는 호랑이 우리가 부서진 것을 보고 몹시 두려워했습니다.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

shiver in one's shoes. 
와들와들 떨다 (두려워서)

tremble in one's shoes. 
와들와들 떨다 (두려워서)

shake in one's boots. 
벌벌 떨다, 겁내다, 무서워하다, 무서워서 떨다.

quake in one's boots. 
벌벌 떨다, 겁내다, 무서워하다, 무서워서 떨다.

go down in one's boots.
(구어) 겁내다, 무서워하다.

fear very much. 
몹시 두려워하다.

fear very greatly. 
몹시 두려워하다.

have a dread of.
…을 몹시 두려워하다.

quiver (with emotion) 
(격해서) 부들부들 떨다.

shake (with, for fear) 
(무서워서) 부들부들 떨다.

shiver (with, from cold) 
(추워서) 부들부들 떨다.

shake oneself. 
몸을 부들부들 떨다.

shrink back from a person. 
…을 피하다, 꺼리다, 겁내다.

shrink away from a person.
…을 피하다, 꺼리다, 겁내다.

see the[a] red light. 
위험을 깨닫다, 겁내다.

lose one’s nerve. 
기가 죽다, 겁내다.

 

마무리.

오늘은 "Shake in one's shoes."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "겁내다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

Shake in one's shoes.


1. 몹시 두려워하다.

2. 부들부들 떨다.

3. 겁내다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Paper tiger. (종이호랑이, 허세 부리는 사람, 허장성세.)
In a blue funk. (벌벌 떨며, 몹시 기겁하여.)
See red. (몹시 화를 내다, 붉으락푸르락하다, 분노하다, 격분하다.)
Scare the living daylights out of a person. (놀라게 하다, 잔뜩 겁주다, 혼내주다.)
Tremble like an aspen leaf. (사시나무 떨 듯하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY