Don't play hard to get (비싸게 굴지 마 / 튕기지 마 / 밀당하지 마)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.


오늘 배워 볼 표현은 어제 배운 표현과는 상반된 표현입니다.

 

Don't play hard to get


여러분들은 '튕긴다' 라는 의미를 가진 영어표현을 배웠습니다.

 

연애를 할 때는 밀당이 필요하다고는 하지만

사람을 진심으로 대하지 않고 일부로 밀당을 하는 행위들을 싫어하시는 분들도 많이 있습니다.

 

그렇다면 '튕기지 마' 혹은 '비싸게 굴지 마' 혹은 '밀당을 하지 마'를 영어로 뭐라고 할까요?


이 영어표현을 아래에서 배워보도록 하겠습니다.
 

Don't play hard to get.
 
비싸게 굴지 마. 튕기지 마.

 

 

이 영어표현에서 쓰인 숙어는 다음과 같습니다.


play hard to get - '비싸게 굴다'(초대 등을 즉각 받아들이지 않고)

 

어제 배우신 표현 그대로 이 표현을 직역하면 '얻기 어려운 놀이' 라는 의미가 됩니다.

 

결국 이 표현은 남녀사이의 '밀고 당기기'나 '튕김' 정도의 의미로 사용됩니다만

앞의 부정문 Don't 로 인하여 '비싸게 굴지 마' , '튕기지 마' , '밀당하지 마' 정도의 영어표현으로 만들어졌습니다.

 

 

그럼 아래에서 이 영어표현에 대한 예문을 살펴보도록 하겠습니다.
 
For Example )

A : I had my very first blind date yesterday.
A : 어제 생전 처음으로 소개팅이란 걸 해봤어요.

 

B : How was it?
B : 어땠어요?

 

A : I was playing hard to get.
A : 일부러 관심없는 척 했었죠.

 

B : Oh, that's not good. Don't play hard to get.
B : 그건 잘못된 행동이네요. 밀당하면 안 돼요.
 
앞으로 '밀당하지 마'라고 말할 때는 이 영어표현을 사용해 보세요.
 
Don't play hard to get.
 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY