A big frog in a small pond (우물 안 개구리 / 정저지와)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

A big frog in a small pond

 

오늘 배워 볼 영어표현은 속담과 관련된 영어표현입니다.

이런 속담이 있습니다.

우물 안 개구리.

사자성어로는 '정저지와'라고 합니다.

 

세상의 넓은 형편을 알지 못하는 사람을 이르는 말이라고 합니다. 

 

이러한 말을 영어로 말할 수 있을까요?

 

'우물 안 개구리' 와 '정저지와'를 영어로 뭐라고 말할까요?

 

 

 

그럼 바로 아래에서 살펴보겠습니다.
 

 
A big frog in a small pond.
 
우물 안 개구리.
 


우리 속담에 이런말이 있습니다.

자신이 보는 세상이 모든 것인줄 아는 사람을 '우물 속 개구리' 라고 하죠.

 

그런데 영어에도 이와 비슷한 표현이 있습니다.

바로 A big frog in a small pond 라는 표현입니다.

 

직역하자면 '작은 연못 속의 한마리의 큰 개구리'라는 뜻으로

'우물 속의 개구리' 라는 우리 속담과 일맥상통합니다.

 


또한 이 표현은 '작은 집단(조직) 속의 큰 인물'을 뜻합니다.

 

백 년 전 미국에서 만들어진 말로써 frog(개구리) 대신 toad(두꺼비), pond(연못) 대신 puddle(물웅덩이)를 써도 무관합니다.

 

작은 집단의 리더 혹은 더 큰 세상에 나아가지 않는 리더를 말하는 거겠죠?

 


그럼 A big frog in a small pond 라는 표현을 공부해 보겠습니다.
 
big frog in a small pond - 우물안 개구리; 그다지 중요하지 않은 사람들 중에서는 비교적 중요한 인물
A big frog in a small pond - 작은 조직[집단] 내의 큰 인물
 
<-> (위의 표현과 반대되는 표현)

 

A little (a small) frog in a big pond - '대조직[집단] 속의 초라한 개인'을 뜻합니다.
 

 

그럼 아래에서 이 영어표현에 대한 예문을 살펴보도록 하겠습니다.

 

For Example -1)
 
A : The trouble with Tom is that he's a big frog in a small pond. He needs more competition.

A : Tom이 안고 있는 문제는 그가 우물 안 개구리라는 것이다. 그는 좀 더 남들과 경쟁하는 것이 필요하다.
 

For Example -2)


A : He was the hero in his family, a big frog in a small pond.

A : 그는 가족의 영웅, 작은 조직 내의 큰 인물이었다.

다음에는 더 좋은 표현으로 찾아오겠습니다.

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY