It's like taking candy from a baby (이것은 매우 쉽다 / 식은 죽 먹기)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

It's like taking candy from a baby

 

'이것은 매우 쉽다'를 영어로 뭐라고 할까요?

말 그대로 그리 어려운 영어표현은 아닙니다.

 

오늘 배워 볼 영어표현은 영화 '슈퍼배드' 에서 나온 영어표현입니다.
 
슈퍼배드에 이러한 영어 대사가 있습니다.
 
Vector - Take that. How adorable.
Gru - Got you in our sights. Like taking candy from a....what?!
Vector - Ha! Hey Gru, try this on for size!
 
위의 대사에서 Gru의 대사가 보이실겁니다.
Like taking from a.... 저는 이 문장이 궁금하여 여러사람들에게 문의하고 찾아본 결과,

이 문장은 Like taking candy from a baby 라고 합니다.

앞뒤 문맥과 내용상 이 문장이 확실 하다고 하네요.
 

 
It's like taking candy from a baby.
 
이것은 매우 쉽다.

 
위의 표현을 아래에서 자세히 배워 보도록 하겠습니다.
 

like take candy from a baby - ...매우 쉬운 = so easy
 
-> If something is like taking candy from a baby, it's very easy to do.
직역하면 "아이에게 사탕을 가져오는 것 같다" 라는 의미입니다.
 
즉, '그만큼 매우 쉬운', '식은 죽 먹기' 라는 뜻입니다.
 


It's like take candy from a baby 와 같은 의미를 가진 표현을 알아보겠습니다.
 
It's walk in the park - 공원을 걷는것 과 같다. (지극히 쉬운 일이다)
It's a piece of cake - 쉽게 할 수 있는 일. 누워서 떡먹기.
It's easy as pie - 아주 쉬운, 식은 죽 먹기로.
It's not rocket science - 고도의 지능이 요구되는 일이 아니다. (지극히 쉬운 일이다)
It's like shooting fish in a barrel - 식은 죽 먹기다.
It's easy peasy (lemon squeezy) - 아주 쉬운, 아주 쉽게.

 


그럼 아래에서 Like take candy from a baby 의 예문을 살펴보겠습니다.
 

For Example )
 
A : The rest is as easy as taking candy from a baby.

A : 나머지 일은 엄청 쉽다.

 

또한 이 영어표현은 식은 죽 먹기라는 속담으로도 쓰입니다.

 

It's like taking candy from a baby

= 식은 죽 먹기

 

 

사실 식은 죽 먹기라는 속담으로 더 자주 쓰이는 영어표현은 따로 있습니다.

 

That's a piece of cake.

 

식은 죽 먹기, 누워서 떡 먹기 등등

특정한 행위가 매우 쉽다라는 의미로 쓰이는 많은 속담들이 이러한 영어표현으로 쓰입니다.

그럼 다음에는 더 좋은 표현으로 찾아 뵙겠습니다.
 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY