A skeleton in the closet (집안의 비밀)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

A skeleton in the closet

 

비밀이란 누군가에게 숨겨야 하는 특정한 것을 말합니다.

그것이 소문이든 물건이든 누군가에게 보여줘서는 안되는 것이죠.

 

만약 제가 누군가에게 보여주면 안 되는 물건을 숨길 때에는 집안에다 숨길 것입니다.

왜냐하면 집은 제가 가장 믿을 수 있는 안식처이기 때문이죠.

 

그래서 사람들은 소중한 물건을 집 안 금고에 깊숙이 넣어두고는 합니다.

 

그렇다면 집안의 비밀을 영어로 뭐라고 할까요?

 

오늘 배워 볼 영어표현은 한번에 해석하기 어려운 영어표현입니다.
처음 이 표현을 접했을때, 어떤 의미일까 많은 고민을 했습니다만 이 표현을 공부하고나서 정말 쉬운 표현이다고 생각했습니다.
그럼 어떤 표현일까요?
아래에서 살펴보겠습니다.
 
A skeleton in the closet.
 
집안의 비밀.
 


그럼 이 표현을 아래에서 자세히 공부하겠습니다.

 
family skeleton - (남의 이목을 꺼리는) 집안 비밀
 
A skeleton in the closet - 집안의 비밀     (미국에서 흔히 사용)
A skeleton in the cupboard - 집안의 비밀     (영국에서 흔히 사용)
A skeleton in the closet - 남의 이목을 꺼리는 집안의 수치; 어마어마한 비밀; 자기자신에 관한 비밀; (가끔 복수형으로. 반침 속에 시체를 숨겨두고 있는 것 같은)

 


이와 관련된 표현으로 영어 속담이 있습니다.
 
Everyone has a skeleton in the closet - 누구나 벽장에 해골을 가지고 있다.
Everyone has a skeleton in the closet - 털어서 먼지 안나는 사람 없다.
 
위에서 살펴보았듯이 'Everyone has a skeleton in the closet' 이란 표현은 우리나라 속담중에 '털어서 먼지 안나는 사람 없다' 라는 표현과 일맥상통합니다.

 

이 속담에서 '먼지'라는 단어는, '부끄러운 일','치부','과오'등을 비유적으로 표현한 것처럼, 영어 속담에서도 'A skeleton in the closet(벽장 속의 해골)' 또한 '집안의 비밀','자신의 과오','부끄러운 일'등을 의미합니다.

 


그렇다면 왜 하필 해골과 벽장이라는 단어로 이 표현을 만들었을까요?
 
이 표현은 과거 19세기 영국에서 생겨난 것이라고 합니다.
혹시 W.C 라는 단어가 적힌 팻말을 보신 적이 있으십니까?

여러분들도 아시다시피 보통 bathroom, restroom, men's/ladies' room 등 이와 같은 의미인 화장실을 뜻합니다.

여기서 W.C 는 바로 'water closet'의 약자입니다.

영국에서 공중 화장실을 뜻하는 말로 사용되었는데요. 왜 하필 closet 이라는 단어를 썼을까요?

아마도 화장실은 무엇인가를 숨기기에 좋은 장소로 간주되었던 것은 아닐까요?

 
Skeleton 은 해골이나 뼈대, 골자, 윤곽 을 뜻합니다.

 

'해부학의 아버지'로 불리는 벨기에 (당시엔 네덜란드) 의 안드레아스 베살리우스(Andreas Vesalius, 1514-1564)가 최초의 체계적인 해부학 책을 출간한 건 1543년이지만, 영국은 해부용 시체를 확보할 수 있는 법의 미비로 해부학의 발전이 늦었습니다.

 

런던의 외과의사 존 배니스터(John Banister, 1533-1610)가 해부학 책을 출간하긴 했으나, 대륙의 해부학 책들을 참고, 비교하여 엮은 것에 지나지 않았습니다.

 

다만 그가 하나 독자적으로 남긴 것이 있는데 그것이 바로 'skeleton' 이라는 단어입니다. '말라붙은(dried up)'이라는 뜻의 그리스어 'skeletos' 에서 가져온 말입니다.     (참조 : 지식백과 skeleton 교양영어사전)

 


A skeleton 이 왜 감추고 싶은 비밀을 의미하게 되었는지는 여러가지 설이 있습니다.
 
 첫번째 가설은 다음과 같습니다. 1800년 초반 영국의 해부학 법이 시체를 의학 연구에 사용할 수 있도록 허가해주기 전까지 영국에는 시체 도둑(body snatcher)이 들끓었습니다.

 

무덤을 파헤쳐서 시체를 훔친 뒤에 해부학자들에게 연구용으로 시체를 몰래 제공하여 팔았던 것입니다. 이렇게 얻은 시체들을 의사들이 옷장이나 찻장속에 감춰두었다고 하네요.

 

이로부터 A skeleton 이라는 표현은 숨기고 싶은 부끄러운 비밀을 의미하게 되었다고 합니다.

 


 두번째 가설은 다음과 같습니다.

 

유럽 문학에서 고딕(Gothic)풍이라고 하여 괴기. 공포. 음산 등의 중세기적 분위기를 가리킵니다. 고딕 시대(12~16세기)의 소설에서 많이 등장하는 것 중의 하나가 바로 해골(skeleton)입니다.

 

그래서 사람들은 집에 해골을 몰래 감춰뒀다고 합니다.

뭐, 놀랄일도 아니지만 자랑할 일도 아니죠.

 


 세번째 가설은 다음과 같습니다.

 

1816년 W.H. 스토웰(W.H.Stowell)이 '이클렉틱리뷰(Eclectic Review)' 라는 잡지에서 최초로 skeleton을 비유적인 의미로 썼다고 합니다.
 
"Two great sources of distress are the danger of contagion and the apprehension of hereditary diseases. The dread of being the cause of misery to posterity has prevailed over men to conceal the skeleton in the closet..."
 
위의 문장에서 skeleton'유전적인 질병이나 전염병' 을 의미하였다고 합니다.
 

 

 
하지만 이를 유행시킨 사람은 풍자로 유명한 영국 소설가 윌리엄 새커리였습니다. 그는 1845년 '펀치(Punch)' 에 쓴 글에서 다음과 같이 말했습니다.
 
"There is a skeleton in every house."
(어느 집이고 밝히길 꺼리는 비밀이 있는 법이다)
 
"Janet was close to being elected until her opponent exposed the skeleton in her closet."
(재닛은 경쟁자가 그녀의 비밀을 폭로하기 전까진 거의 당선에 근접해 있었다.)     (참조 : 지식백과 교양영어사전)
 


그렇다면 A skeleton in the closet 이라는 표현에서 파생된 영어표현을 살펴보겠습니다.

 

미국에서는 'come out of the closet (벽장에서 나오다)' 라는 표현의 1960년대부터 쓰이기 시작했다고 합니다.

이를 더 줄여서 쓰는 것이 바로 'come out' 이라는 표현인데, 바로 동성연애자들이 자신의 동성연애 성향을 숨기지 않고 공개하는 것을 말하는 표현입니다.

 

A skeleton in the closet 이라는 표현 처럼, 벽장 속에 숨겨둔 창피한 비밀인 해골처럼 벽장 속에 숨어 지내다 드디어 세상 밖으로 나오는 것을 의미하는 것입니다.

 

참고로 영국에서 'A skeleton in the cupboard' 라는 표현을 흔히 쓴다고 했지만, 영국에서는 자신이 동성연애자임을 공표할 때 'coming out of a cupboard' 라고 쓰지 않는다고 합니다.      (출처 : 박희성의 맛깔난 잉글리쉬)

 

그럼 아래에서 이 표현들에 대한 예문을 살펴보겠습니다.
 
For Example -1)
 
A : Don't talk about the skeleton in the cupboard.

A : 집안 비밀에 대해 이야기하지 마라.

 

For Example -1)


A : I know he has a skeleton in the closet.

A : 그에게 말 못할 비밀이 있다는 걸 알고 있어요.
 
그럼 다음에도 더 좋은 영어표현으로 찾아오겠습니다.

이 글을 공유하기

댓글(0)

Designed by JB FACTORY