Bury[Hide, Have] one's head in the sand (현실을 외면한다, 눈 가리고 아웅하다.)

 

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 '머리(Head)' 와 관련된 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.

 

 

Bury[Hide, Have] one's head in the sand

 

 

위험이나 위기가 닥치면 누구나 자신이 처한 현실을 외면하려고 합니다.

 

사실이 아닐 거야.

점차 좋아질 거야.

그럴 리가 없어.

 

그러나 이것은 헛된 망상에 불과합니다.

물론, 희망을 품는 것은 좋으나 그것은 자신이 처한 현실을 얼마나 자세히 직시하느냐에 따라 다릅니다.

 

처한 현실을 직시하고 계획을 세우고 노력하는 것이 위기에서 빠져나가는 것에 더욱더 도움이 됩니다.

그저 현실을 외면하고 아무것도 하지 않는 것보다는 말입니다.

 

그렇다면 현실을 외면하고 눈 가리고 아웅하는 것을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 자세하게 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 


오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

 

 

Bury one's head in the sand

 

(= Hide one's head in the sand)

(= Have one's head in the sand)

 

현실도피를 한다.

 

현실을 외면하다.

 

눈 가리고 아웅하다.

 

 

 


이 영어 관용어의 유래는 아래와 같습니다.

 

bury one's head in the sand(현실을 회피하다, 모르는 체하다)는 ostrich(타조)가 적이 나타나면 모래 속에 머리를 숨긴다는 속설에서 유래된 말입니다.

 

그러나 이는 잘못된 속설입니다.

타조는 모래 속에서 먹을 수 있는 씨앗을 찾거나 소화를 위해 모래를 먹는 것일 뿐이기 때입니다.

그런데도 이 표현은 계속 쓰이고 있습니다.

 

You're burying your head in the sand if you think that smoking isn't bad for your health.

(흡연이 건강에 해롭지 않다고 생각한다면 그건 현실을 회피하는 것이야.)

 

[네이버 지식백과] head (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 


다음은 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

bury one’s head in the sand

- 현실을 외면하다

- (=isolate oneself from reality)

 

bury[hide] one's head in the sand (like an ostrich)

- 사실을 외면하다, 위험이 다가옴을 직시하려 하지 않다.


눈 가리고 아웅.
(속담) try to deceive by a transparent guile, bury one´s head ostrich-like in the sand.

 

 

 


아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : It is like putting one's head in the sand and trying to pretend that the problem does not exist.

A : 마치 현실을 회피하면서 그 문제가 존재하지 않는 것처럼 행동한다.

 

A : My friends tried to bury his head in the sand.

A : 나의 친구는 사실을 외면하려고 하였다.

 

A : Drug experts add this advice: don’t bury your head in the sand.

A : 마약 전문가들이 이 충고를 덧붙인다. 현실을 회피하지 마시오.

 

A : Human beings have a tendency to bury their heads in the sand.

A : 인간은 현실을 회피하려는 경향이 있다.

 

A : Stop burying your head in the sand. Look at the statistics on smoking and cancer.

A : 현실을 외면하는 짓은 그만 하시오. 흡연과 암에 관한 통계를 보세요.

 

 

 

 

오늘은 Bury one's head in the sand라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 현실도피를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Bury one's head in the sand

 

- 현실을 외면하다.

- 눈 가리고 아웅하다.

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
감사합니다.

 

 

In a pickle. (곤경에 처한, 곤경에 빠진, 난처한.)

One bad apple. (남에게 악영향을 미치는 사람, 암적인 존재.)

Montezuma's revenge. (몬테수마의 복수, 멕시코 여행자들이 걸리는 설사, 이질, 복통.)

There's an elephant in the room (외면할 수 없는 사실 / 피하려고 하는 문제들)

Give somebody a cold shoulder. (무시하다, 냉대하다, 쌀쌀맞다.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY