Pay the piper. (비용을 부담하다, 비용을 떠맡다, 응보를 받다, 자기 행동의 결과에 책임을 지다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Pay(지불하다)와 관련된 영어입니다.

 

일을 시켰으면, 그에 따른 비용을 지불해야 합니다.

 

"피리 부는 사나이"라는 동화가 있습니다.

마을 사람들은 피리 부는 사나이를 고용해서 쥐를 쫓아냈습니다.

그런데 일이 끝난 뒤에 그 사나이에게 돈을 주지 않았습니다.

화가 난 그 사람은 피리를 불러 마을에 쥐들을 불렀습니다.

 

잘못에 대한 벌을 받는다는 말이 있습니다.

마을 사람들이 쥐를 쫓은 비용을 지불하지 않았기 때문에, 그들은 대가를 치른 것입니다.

 

이처럼, "비용을 부담하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "행동의 결과에 책임지다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Pay the piper. (비용을 부담하다, 비용을 떠맡다, 응보를 받다, 자기 행동의 결과에 책임을 지다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Pay the piper.



1. 비용을 부담하다, 비용을 떠맡다.

2. (낭비 등의) 응보를 받다, 자기 행동의 결과에 책임을 지다.

 

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Pay the piper.


- To face, accept, or suffer repercussions for one's actions or words, especially those that would be expected to incur punishment.

 

e.g. After three nights of heavy drinking, I'm really going to be paying the piper come Monday morning!
e.g. With the judge handing down the maximum possible sentence, this monster will be paying the piper for the rest of his life.

 

 

영어 관용어의 유래.

pay the piper는 "비용(책임)을 부담하다, 응보(應報)를 받다"는 뜻입니다. 여기서 pipe는 피리, piper는 피리 부는 사람을 가리킵니다. 잔치판에 피리 부는 사람을 썼으면 돈을 줘야 할 게 아닙니까.

 

돈을 주지 않은 것과 관련된 옛날이야기가 그 유명한 Pied Piper of Hamelin(하멜른의 피리 부는 사나이)입니다.

 

16세기 독일의 하멜른 마을 사람들은 쥐를 쫓기 위해 피리 부는 사람을 고용했습니다. 얼룩 옷을 입은 피리 부는 사나이는 성공적으로 쥐를 쫓아주었음에도 약속된 돈을 받지 못했습니다. 이에 그는 보복으로 온 마을에 쥐가 들끓고 아이들이 모두 사라지는 재앙을 당하게 만듭니다.

 

독일 작가 요한 볼프강 괴테 등 여러 문인의 작품 소재로 활용된 유명한 이야기입니다.


출처 : [네이버 지식백과] pipe (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. But already, countries are having to pay the piper.
1: 그러나 그런 나라들은 응보를 이미 치르고 있다.

2. Time to pay the piper, boys.
2: 책임을 져야 할 시간이야, 소년들아.

3. We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
3: 우리는 제한된 수입을 갖고 있습니다. 돈 내는 사람 마음이죠.

4. You can put off paying your debts only so long. Eventually you'll have to pay the piper. 
4: 자네는 빚 갚는 것을 언제까지나 미룰 수는 없을 걸세. 마지막에는 뿌린 씨는 거두어야 해.

5. You couldn't get away with plagiarizing all of your essays. It's finally time to pay the piper. 
5: 과제를 전부 표절하고도 무사히 빠져나갈 수는 없어. 이젠 대가를 치를 때가 됐지.

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

pay the piper and call the tune.
비용을 내는 사람에게 지배권이 있다.

he who pays the piper calls the tune. 
돈을 어떻게 쓸 것인지 결정할 권리는 그 돈을 내는 사람에게 있다.

pay the penalty.
(~에 대한) 대가를 치르다.

pay the bill. 
돈을 쳐주다.

pay the fare. 
차비를 내다.

pay the bail. 
보석금을 지불하다.

pay the meter. 
미터에 나온 요금을 지불하다.

count the cost (of something) 
(실수·결정 등의) 대가를 치르다.

pay one's dues. 
1. (과오, 부주의 따위의) 대가를 치르다, 형기를 마치다.
2. (근면, 희생, 경험 따위에 의해) 존경받다, 권리를 차지하다.

There will be the devil to pay. 
대가를 치르다, 상당히 성가신 일이 될 것이다.

pay for this.
대가를 치르다.

pay dear.
비싼 대가를 치르다.

pay the consequences of. 
…에 대해 대가를 치르다.

 

 

마무리.

오늘은 "Pay the piper."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "비용을 부담하다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Pay the piper.


1. 비용을 부담하다, 비용을 떠맡다.
2. (낭비 등의) 응보를 받다, 자기 행동의 결과에 책임을 지다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

On the house. (무료, 서비스로 제공되는, 공짜로.)
White elephant. (흰 코끼리, 애물단지, 무용지물, 성가신 물건.)
Hell to pay. (치러야 할 대가, 뒤탈, 후환, 매우 성가신 일, 아주 골치 아픈 일, 심각한 문제, 대소동.)
Throw a monkey wrench in the works. (방해하다, 실패하게 하다, 남의 계획에 문제를 일으키게 하다.)
Stand the racket. (시련을 견뎌내다, 책임을 지다, 계산을 치르다. 비용을 부담하다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY