Pay through the nose. (바가지를 쓰다, 터무니없이 많은 돈을 주다.)
- 영어 관용어/관용어 P
- 2018. 6. 28. 00:08
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Nose(코)와 관련된 영어입니다.
눈뜨고 코 베인다는 말이 있습니다.
뻔히 알면서도 당한다는 말로, 특히 바가지를 쓰거나, 많은 돈을 지불할 때 쓰입니다.
음식값이 너무 많이 나오거나, 물건값이 너무도 비쌀 때.
특히나, 성수기 관광지에서 많이 겪어 본 일인데요.
이처럼, '바가지를 쓰다'를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, '터무니없이 많은 돈을 주다'를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Pay through the nose. (for something)
터무니없이 많은 돈을 주다.
많은 값을 지불하다.
크게 바가지를 쓰다.
(=pay an exorbitant price)
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Pay through the nose (for something)
- Pay a very high price for something.
Ex . Why pay through the nose for a used car? Come to Smith's for prices you can afford!
영어 관용어의 유래.
Pay through the nose는 "터무니없는(매우 비싼) 돈을 치르다"는 뜻입니다.
이 말의 기원은 바이킹이 영국을 침략한 9세기로 거슬러 올라갑니다. 바이킹은 아일랜드에서는 매우 높은 세금을 매기면서 이를 Nose Tax(코 세금)라고 불렀습니다. 세금을 내지 못한 사람의 코를 절개하거나 아예 잘라버렸기 때문입니다. 위와 같은 표현이 나오게 된 배경입니다.
이 코 세금은 바이킹 지도자 에릭 블러드엑스(Eric Bloodaxe)가 954년 Battle of Stainmore(스테인모어 전투)에서 영국의 전사(戰士) 에드레드 왕(King Edred)에 의해 살해될 때까지 지속되었습니다.
Nose는 nosebleed(코피)로, 피를 흘려가면서 돈을 낸다는 데에서 유래되었다는 설도 있습니다.
In that restaurant, you'll pay through the nose for a meal.
(그 레스토랑에서는 식사 한 끼에 매우 비싼 돈을 줘야 할 것이다.)
출처 : [네이버 지식백과] nose (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)
비슷한 의미로 자주 쓰이는 영어, 숙어표현.
through the nose.
- 코(메인) 소리로 <말하다>
바가지 쓰다.
1. be overcharged
2. be charged high
3. pay through the nose
4. pay exorbitantly
a padded bill.
- 바가지 씌운 계산서.
rip somebody off.
- ~에게 바가지를 씌우다.
Price gouging is widespread.
- 바가지요금이 만연해 있다.
clip joint.
- 바가지를 씌우는 나이트클럽.
overcharge[rip off] tourists.
- 관광객들에게 바가지요금을 씌우다.
fleece of.
- 바가지를 씌워 …을 우려내다.
buy a pup.
- 속아서 비싸게 사다, 바가지 쓰다.
put it on.
- 터무니없는 값을 부르다, 바가지 씌우다.
take for a ride.
- 속이다, 이용하다, 바가지를 쓰게 하다.
rob a person blind.
- 남에게 바가지를 씌우다.
코맹맹이 소리를 하다.
1. twang
2. speak through the nose
예문을 가지고 공부해보기.
For Example -1. )
Ex A. I'm afraid you paid through the nose.
Ex A: 너 바가지 쓴 것 같다.
Ex B. Do you think so?
Ex B: 그렇게 생각하니?
For Example -2. )
Ex 1. Yesterday I was paid through the nose at a restaurant.
Ex 1: 나는 어제 식당에서 바가지를 썼다.
Ex 2. Why should you pay through the nose?
Ex 2: 왜 당신은 그렇게 바가지를 쓰지 않으면 안 되는 거에요?
Ex 3. I'm afraid you paid through the nose.
Ex 3: 당신 바가지 쓴 거예요.
Ex 4. We don't like paying through the nose for our wine when eating out.
Ex 4: 우리는 외식을 할 때 와인에 대해 바가지 쓰는 것을 좋아하지 않는다.
Ex 5. But you'll pay through the nose for a servicing deal.
Ex 5: 하지만 너는 터무미없는 서비스비를 내게 될껄.
마무리.
오늘은 'Pay through the nose'라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '크게 바가지를 쓰다'를 영어로 이렇게 말해보세요.
Pay through the nose. (for something)
- 터무니없이 많은 돈을 주다.
- 많은 값을 지불하다.
- 크게 바가지를 쓰다.
(=pay an exorbitant price)
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
pay through the nose (터무니없이 많은 돈을 주다)Cost/Pay an arm and a leg. (엄청난 돈이 들다, 많은 비용이 들다, 엄청난 대가를 치르다.)
Daylight Robbery. (백주의 강도, 터무니없는 대금, 바가지 씌우기, 폭리.)
'영어 관용어 > 관용어 P' 카테고리의 다른 글
Peeping Tom. (엿보는 사람, 관음증 환자.) (0) | 2018.06.30 |
---|---|
Pecking order. (순서, 서열, 계층, 계급, 모이를 쪼아먹는 순서.) (0) | 2018.06.29 |
Pay lip service. (입에 발린 말을 하다, 말로만 하다, 아부하다.) (0) | 2018.06.26 |
Pave the way for. (길을 닦다, 상황을 조성하다, 용이하게 하다, 촉진하다.) (0) | 2018.06.25 |
Pat oneself on the back. (자화자찬하다, 스스로 만족해하다.) (0) | 2018.06.23 |
이 글을 공유하기