The stakes are high (위기 상황 / 이해관계 / 판돈이나 상금)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

The stakes are high

 

오늘 배워 볼 영어표현은 뉴스에서 자주 접할 수 있었던 영어표현입니다.
 
아래에서 접해 볼 표현은 뉴스에서도 자주 나오는 만큼, 여러가지 의미로 해석이 됩니다.
저는 이 표현을 두고 많은 고민을 해야했는데요, 하지만 의미가 여러가지인 만큼 그 의미를 정확히 파악하고 공부한다면, 다음번에 또다시 이 표현을 봤을 때, 더이상 어렵지는 않을 것이라고 믿습니다.
 


그럼 아래에서 표현을 배워보겠습니다.
 
The stakes are high.
 
1. 위기 상황에 처하거나 위험성이 높을 때 영어로.
2. 이해관계를 영어로.
3. 도박이나 내기 따위에 걸려있는 판돈이나 상금을 영어로.
 
그렇다면 각 의미별로 The stakes are high 라는 표현을 배워보도록 하겠습니다.

 


ㄴThe stakes are high - 위기 상황에 처하거나 위험성이 높을 때.
 
This is America. Just as we fight hard when the stakes are high, we close ranks and come together when the contenst is done.     (출처 : YBM)
 
- 그게 미국입니다. 위기 상황에 처할 때마다 열심히 싸우듯이, 대결이 끝나면 우리는 대열을 정비하고 단합합니다.
 
And yes, sometimes, when the stakes are high, they do things that cause a little distruption.     (출처 : Boing Boing)
 
- 위험성이 높을 때 그들은 분열을 최소화 할 수 있는 것들을 한다.

 

 
ㄴ The stakes are high - 이해관계.
 
Reality television works best when the stakes are high.     (출처 : The Telegraph)
 
- 리얼리티쇼는 이해관계가 첨예할 때 가장 재미있습니다.
 
The stakes are high as interest groups clamor for a piece of this unspoiled region.     (출처 : 타임즈코어)
 
- 이익 단체들이 이 훼손되지 않은 지역에 평화를 요구하기 때문에 이해관계는 높다.

 


ㄴ The stakes are high - 도박이나  내기 따위에 걸려있는 판돈이나 상금.
 
But the stakes are high and everyone wants the money.     (출처 : Rotten Tomatoes)
 
- 그러나 판돈은 크고 모두가 돈을 따기를 원하고 있다.

 


The stakes are high 라는 표현에서 stake 라는 단어의 의미를 한번 살펴보겠습니다.
 
stake - 1. 말뚝 2. 화형대 3. 지분(持分)
 
stake

- 1. 말뚝, 막대기
- 2. 화형주(火形柱); (the stake) 화형(火形)
- 3. (화물차, 트럭의 짐칸 가장자리에 세운) 짐받이 버팀목.

stake

- 1. (종종 stake) 내기; 내기에 건 돈, 내기의 밑천.
- 2. (종종 stake) (경마 따위의) 현상금.
- 3. 돈내기 경마.

 

 
사실 저는 처음 이 표현을 접했을 때 stake 라는 단어의 의미를 steak(스테이크) 로 착각했습니다. 부끄럽게도 '스테이크를 먹는다' 라고 말을 하면서도, stake 와 steak 를 구분하지 못하다니...(...)
앞으로는 이 표현을 확실히 익혀서 말도안되는 착각을 하는 일이 없도록 하겠습니다.
 
그럼 다음번에도 더 좋은 영어표현을 가지고 찾아오겠습니다.

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY