I'm way out of her league (내가 그녀보다 훨씬 아깝지)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘 배워 볼 표현은 약간 저의 바램이 들어있는 표현이라고 할까요.
가끔 우리말과 영어의 의미가 통할 때가 있는데, 이번 표현이 그러한 경우라고 저는 생각합니다.

 

I'm way out of her league

 

가끔 우리는 서로의 외모를 비교하곤 합니다.

 

(하면 안되지만...저 그렇게 남 외모 비교하는 사람 아닙니다.)

(예시를 들자면...그렇다는 말입니다.)

 

그럴때마다 누가 더 외모가 나은지 말하고, 경쟁하기도 하죠.

그렇다면

'누가 누구보다 훨씬 아깝다' 라는 말을 영어로 뭐라고 할까요?


 
I'm way out of her league.
 
내가 그녀보다 훨씬 아깝지.
 
기본적으로 out of one's league - '...의 수준을 벗어나는, 너무 과분한, 안 맞는' 등의 의미를 가지고 있습니다.
 
우리들도 가끔 '우리 수준이 아냐', '같은 급이 아냐' 라는 말을 자주 쓰는데

그와 비슷한 맥락으로 이해 하면 될 것 같습니다.

 

 

For example ) 
 
She is way out of my league - '그녀는 내게 너무 과분해'
 
That's out of my league - '그것은 제 능력 밖의 일입니다'   (출처 - 능률교육)
It is problem out of my league - '내 능력이 못미치는 문제이다'   (출처 - YBM)
 
위의 예시처럼 '어떤 사람이 과분하다' 이외에 '어떤 상황이 분수에 맞지 않다' 라는 의미로도 많이 사용됩니다.
 
 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY