Bite the hand that feeds one. (은혜를 원수로 갚다, 배은망덕.)
- 영어 속담/속담 B
- 2017. 9. 26. 00:26
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 B로 시작되는 영어 속담을 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Bite(물다)과 관련된 영어입니다.
물에 빠진 사람 건져놨더니 보따리를 달라고 한다는 속담이 있습니다.
이는 위기에 빠진 사람을 구했음에도 적반하장으로 나온다는 뜻입니다.
은혜를 원수로 갚는 것은 세상의 도덕과 존중, 상대에 대한 배려를 없애버립니다.
그래서 이제는 위기에 빠진 사람을 보아도 돕지 않는다는 인식이 팽배합니다.
먹이를 주는 강아지가 손을 문다면 결국 그 강아지에게는 누구도 먹이를 주지 않을 테니까요.
그렇다면, '은혜를 원수로 갚는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?
또한, '배은망덕을 영어로' 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.
Bite the hand that feeds one.
은혜를 원수로 갚다.
배은망덕.
이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Bite the hand that feeds one.
- Fig. to do harm to someone who does good things for you. (Does not involve biting.)
이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.
Bite the hand that feeds one은 "은혜를 원수로 갚다"는 뜻입니다.
자신을 먹여주던 손을 물다니, 이거야말로 배은망덕이 아니고 무엇이겠습니까.
적절한 내용인지는 알 수 없지만, 최초의 용법은 영국의 보수 사상가이자 정치가인 에드먼드 버크(Edmund Burke, 1729~1797)가 남긴 다음과 같은 글입니다.
And having looked to government for bread, on the very first scarcity they will turn and bite the hand that fed them.
(빵을 얻기 위해 정부에 의존하던 사람들도 막상 빵이 부족해지면 돌아서서 정부를 공격할 것이다.)
출처 : [네이버 지식백과] bite (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)
다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.
제집 개에게 발뒤꿈치를 물리다.
1. One has one's heel bitten by one's own dog.
2. It's a case of the dog biting the hand that feeds it.
은혜를 원수로 갚다.
1. repay good with evil
2. bite the hand that feeds one
pay kindness with evil.
- 친절을 악으로 갚다, 은혜를 원수로 갚다.
No one will help her, if she warms a snake in her bosom.
- 그녀가 은혜를 원수로 갚는 짓을 한다면, 아무도 그녀를 돕지 않을 것이다.
Don' t bite the hand that feeds you.
- 먹이 주는 사람의 손을 물지 마라.
return a kindness with ingratitude.
- 은혜를 원수로 갚다.
return evil for good.
- 은혜를 원수로 갚다.
kick away(=down) the ladder.
- 은혜를 원수로 갚다. (출세길을 열어준 이를 버리다).
아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.
For Example )
A : How can you bite the hand that fed you?
A : 어떻게 은혜를 원수로 갚을 수 있니?
A : She may be cynical about the film industry, but ultimately she has no intention of biting the hand that feeds her.
A : 그녀가 영화 업계에 대해 냉소적일 수도 있지만, 궁극적으로 은혜를 원수로 갚을 의도는 없다.
A : The phrase 'Don't bite the hand that feeds you' is relevant.
A : '은혜를 원수로 갚지마라'는 표현이 적절하다.
A : In other words, we do not bite the hand that feeds us.
A : 다시 말해서, 우리는 은혜를 원수로 갚아선 안된다.
마무리.
오늘은 'Bite the hand that feeds one'이라는 영어 속담을 공부했습니다.
앞으로는 '은혜를 원수로 갚는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.
Bite the hand that feeds one.
- 은혜를 원수로 갚다.
- 배은망덕.
다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Indian giver. (한 번 준 것을 되찾은 사람, 보답을 바라고 서비스하는 사람.)Die a thousand deaths. (죽을 고생을 한다, 불안과 공포에 시달리다.)
Eat crow. (자신의 잘못을 인정하다, 굴욕을 참다.)
'영어 속담 > 속담 B' 카테고리의 다른 글
Beauty is only skin-deep. (아름다움은 피상적일 뿐이다, 외모보다 성격이 더 중요하다.) (0) | 2020.06.13 |
---|---|
Blood is thicker than water. (피는 물보다 진하다.) (0) | 2017.09.27 |
Birds of a feather flock together. (유유상종, 가재는 게 편.) (2) | 2017.09.25 |
Between the devil and deep blue sea. (진퇴양난에 빠진, 진퇴유곡에 빠져.) (0) | 2017.09.23 |
Between a rock and a hard place. (진퇴양난에 빠져, 선택을 강요당해.) (0) | 2017.09.22 |
이 글을 공유하기