Between a rock and a hard place. (진퇴양난에 빠져, 선택을 강요당해.)
- 영어 속담/속담 B
- 2017. 9. 22. 00:22
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다. 오늘은 B로 시작되는 영어 속담을 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Between(사이에)과 관련된 영어입니다. 앞의 길은 바위로 막혀있고, 뒷길은 여러분이 가장 어려워하는 장소가 있습니다. 그리고 선택권을 받았습니다. 여러분은 어느 길로 갈 수 있을까요? 한 마디로 진퇴양난에 빠졌다고 볼 수 있겠지요. 앞길로 가고 싶으나 바위가 있어서 갈 수가 없고, 뒷길로 간다면 싫어하는 장소가 나오니 선택권은 있으나 답은 정해져있다고 봐야 겠네요. 그렇다면, '진퇴양난에 빠진 것을 영어로' 뭐라고 할까요? 또한, '선택을 강요당하는 것을 영어로' 뭐라고 할까요? 아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
(caught/stuck) Between a rock and a hard place. 진퇴양난에 빠져. 선택을 강요당해. 이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다. (caught/stuck) Between a rock and a hard place. - In a situation where you have to choose between two things, both of which are unpleasant. Ex ) The workers now feel that they are caught between a rock and a hard place. They don't agree with the new terms and conditions, but if they go on strike they may lose their jobs altogether.
진퇴양난이다. 1. be in a dilemma[fix] Scylla and Charybdis. - 진퇴양난. a double bind. - 진퇴양난, 딜레마. a cleft strick. - 이율배반, 진퇴양난. be (caught) in a cleft stick. - 진퇴양난에 빠진[이러지도 저러지도 못하는]. on the horns of a dilemma. - 진퇴양난에 빠져. stand at a nonplus. - 진퇴양난에 처하다. at[in] a nonplus. - 진퇴양난에 빠져.
For Example ) A : Dear Annie: I am caught between a rock and a hard place. A : 애니에게 : 저는 이러지도 저러지도 못 할 지경에 처해 있습니다. A : When leaders of the United Nations call for countries to withdraw their businesses from Myanmar or Sudan, they are indeed putting them between a rock and a hard place. A : 국제연합 수장들이 각국들에게 수단이나 미얀마로부터의 사업철수를 요청한다면, 그들(UN의 수장들)은 실로 투자 국가들을 난처한 지경에 이르게 하는 것이다. A : You might say Korean women are stuck in between a rock and a hard place. A : 여러분은 한국여성이 어려운 결정을 해야 할 상황에 처해 있다고 말할지 모른다. A : Person C Asking China, Russia and others to freeze their assets is putting them between a rock and a hard place. A : Person C 중국과 러시아 그리고 다른 국가들에게 자금을 동결시키라고 요구하는 것은 그들을 난처하게 만드는 셈이 된다. A : I'm caught between a rock and a hard place here. A : 저는 여기서 진퇴양난에 빠졌습니다.
오늘은 'Between a rock and a hard place'라는 영어 속담을 공부했습니다. 앞으로는 '진퇴양난에 빠진 것을 영어로' 이렇게 말해보세요. Between a rock and a hard place. - 진퇴양난에 빠져. - 선택을 강요당해. 다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다. 감사합니다. Beggars can't be choosers. (찬밥 더운밥 가릴 때가 아니다.) In a tight spot. (곤경에 빠진, 궁지에 몰려, 힘든 상황, 어려운 상황.) In a cleft stick. (진퇴양난에 빠져, 궁지에 몰려.) A bird in the hand is worth two in the bush. (손안에 든 새 한 마리가 숲속에 있는 두 마리보다 낫다.)오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.
다음은 진퇴양난과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.
2. be a catch-22 situation
3. be (stuck) between a rock and a hard place
4. be between the devil and the deep blue sea
5. find oneself between two fires아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.
마무리.
지금까지 혼미한군이었습니다.Between the devil and deep blue sea. (진퇴양난에 빠진, 진퇴유곡에 빠져.)
'영어 속담 > 속담 B' 카테고리의 다른 글
Birds of a feather flock together. (유유상종, 가재는 게 편.) (2) | 2017.09.25 |
---|---|
Between the devil and deep blue sea. (진퇴양난에 빠진, 진퇴유곡에 빠져.) (0) | 2017.09.23 |
Beggars can't be choosers. (찬밥 더운밥 가릴 때가 아니다.) (0) | 2017.09.21 |
Beauty is in the eye of the beholder. (아름다움이란 보는 사람의 생각에 달린 것.) (2) | 2017.09.20 |
Bad workman always blames his tools. (서투른 목수가 연장만 나무란다.) (0) | 2017.09.19 |
이 글을 공유하기