Mind the gap. (발밑을 조심하라, 승강장 열차 사이를 조심하라.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 M으로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Mind(조심하다)와관련된 영어입니다.

 

 

열차를 타고 다니다 보면 위험한 일을 자주 접하게 됩니다.

문이 닫히고 있는데 뛰어들어온다거나, 손잡이를 잡지 않는 행동 등 여러 방면에서 우리는 안전을 등한시하고 있습니다.

 

하지만 우리가 주의하지 않으면 위험한 곳도 있습니다.

그곳은 바로 승강장의 플랫폼 사이의 공간입니다.

 

특히나 어르신들의 지팡이가 빠진다거나, 휠체어의 바퀴가 걸리는 등 많은 문제가 발생합니다.

그래서 요즘 승강장의 공간을 덮어서 사람들이 안전하게 지나갈 수 있도록 보수하는 추세입니다.

 

이처럼, '승강장 열차 사이를 조심하라는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

또한, '발밑을 조심하라는 것을 영어로' 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Mind the gap

 

 

 

오늘의 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Mind the gap.

 

발밑을 조심하라.

 

전동차와 플랫폼 사이의 틈을 조심하라. 

 

승강장 열차 사이를 조심하라.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

Mind the gap. (출처: 윅셔너리)

 

- Be careful of the gap between the vehicle and the platform it is near, in boarding or alighting. 

 

 

 

이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Mind the gap(마인드 더 갭, ‘틈을 조심하세요’)은 1969년부터 런던 지하철의 일부 역에서 지하철 이용객들에게 승강장과 열차 사이의 '틈'을 조심하라는 의미로 사용되고 있는 문장입니다.

 

 

일부 런던 지하철의 역의 승강장은 직선이 아니라 커브형으로 되어 있습니다. 그러나 전동차는 직선으로 되어 있기 때문에 이런 역의 승강장과 전동차 사이에 틈이 생겨 안전사고가 발생할 가능성이 상대적으로 그렇지 않은 역보다 높습니다. 그래서 이러한 안전사고를 미리 막기 위해 일부 역에서 승강장 가장자리에 MIND THE GAP이라고 크게 표시해두고 있습니다. 또한 이러한 역들은 역에 전동차가 도착할 때 정차할 때까지 "Mind the gap"이라고 녹음된 내용이 수 차례 반복되어 방송되며, 열차가 출발하기 직전에는 "Stand clear of the doors, please."(출입문에서 물러서 주십시오.)"This train is now ready to depart."(이 열차는 곧 출발합니다.)라는 내용이 차례로 방송됩니다.

 

 

승강장과 열차 사이의 높낮이가 다른 역에서도 같은 내용이 방송됩니다. 고심도 노선의 열차는 저심도 노선에서 운행되는 열차보다 객실의 높이가 약 20 cm 정도 낮은데, 피카딜리 선이나 디스트릭트 선의 일부 역에서처럼 승강장이 공유되는 경우 안전 문제가 발생할 수 있기 때문에, 이와 같은 내용이 방송되고 있습니다.

 

승강장의 "Mind the gap" 표시는 보통 열차의 출입문 위치와 일치하기 때문에, 출퇴근 시간에 특히 번잡한 역을 이용하는 승객들에게는 승하차문의 위치를 미리 찾는 데 큰 도움이 됩니다. 

 

 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 관용어와 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

Watch your step, please.

- 부디 발밑을 조심하세요.

 

pick one's way[steps]

- 조심조심 나아가다, 발밑을 조심하며 걷다.

 

Mind the step.

- 발밑을 조심하시오.

 

be on the safe side.

- 신중을 기하다, 조심하다.

 

have a care.

- 주의하다, 조심하다[about, in, to do].

 

exercise care.

- 조심하다.

 

walk wide.

- 조심하다.

 

갭을 메우다.

1. bridge the gap
2. supply[fill, stop] a gap

 

narrow the gap.
1. 격차를 좁히다.
2. 사이를 좁히다. 

 

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

A : So we started a nonprofit venture which, linking data to design, we called Gapminder, from the London Underground, where they warn you, "mind the gap."

A : 그래서 우리는 데이터를 디자인에 연결해주는, 갭마이너라고 부르는 비영리 벤처기업을 시작했습니다. 런던 지하철에서부터 시작했지요. 런던 지하철에서는 "간격이 떨어져 있으니 조심하세요."라고 경고해줍니다.

 

A : We call it "Mind the gap".

A : 우리는 틈을 주의해 라고 부른다.

 

 

 

마무리.

오늘은 'Mind the gap'이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '발밑을 조심하라는 말을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

Mind the gap.

 

- 발밑을 조심하라.

- 전동차와 플랫폼 사이의 틈을 조심하라.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

Drag one's feet / heels. (발을 질질 끌다, 일부러 꾸물거리다, 열심히 하지 않다.)

Achilles' heel (치명적인 급소, 가장 큰 결점)

Dot one's i's and cross one's t's. (자세히 적다, 명확히 설명하다, 꼼꼼히 살피다.)

Set the record straight (오해를 바로잡다)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY