I was left holding the bag (내가 책임을 떠맡게 되었다)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

I was left holding the bag

 

오늘도 재미있는 영어표현을 배워보도록 하겠습니다.

 

사람들은 자신만의 책임을 지고 있습니다.

때로는 쉽기도 하고 어렵기도 하지만

본인에게 지워진 의무에 대한 책임을 다 하기 위해 최선을 다합니다.

 

그러나 가끔 자신이 원하지 않았지만 의도치 않게 자신에게 책임이 지워지는 날이 있습니다.

 

이처럼 '자신이 책임을 떠맡게 된 상황'을 영어로 뭐라고 할까요?

 


오늘 배워 볼 표현은 bag(가방) 와 관련된 표현입니다.

 

우리가 영화를 보면 이런 장면이 많이 있죠?

도둑들이 도망가다가 경찰들에게 잡힐 것 같자, 그 가방을 모르는 이에게 던져주고 탈출하는 장면.

얼떨결에 그 가방을 받은 사람이 경찰에게 도둑으로 오인되는 그러한 장면들은 어느새 우리에게 익숙합니다.

 

오늘 배울 표현은 이와 관련된 영어표현입니다.

그럼 아래에서 배워볼까요?
 

 
I was left holding the bag.
 
내가 책임을 떠맡게 되었다.
 

 
이 표현의 유래를 알아보겠습니다.
사실 이 표현의 유래는 확실치 않습니다.

하지만 여러가지 가설을 확인해보면, 
 


 첫째로, 미국독립전쟁이 끝난 지 얼마 되지 않았을 때 Washington장군의 부하 장교 중 한사람이었던 Royall Taylor라는 사람이 '다니엘 셰이즈(Daniel Shays)의 반란(1786-1787)'을 소재로 한 연극에서 이 표현을 썻다고 합니다.

 

다니엘은 천명의 퇴역군인들을 이끌고 매사추세츠주의 Springfield에 있는 연방정부의 무기고를 공격함으로써 반란을 주도하였는데, 결국 실패로 돌아가고 그는 달아납니다.

 

이 연극에서 다니엘이 다른사람에게 '가방을 들게하고 (giving others the bag to hold)' 자신은 도망갔다. 라는 표현을 썼습니다. 
 


 둘째로, 유래는 아니지만, 해롤드 베커(Harold Becker) 감독의 영화 '시티 홀'(CityHall) 에서도 사용됩니다.

 

지하철정거장 건설과 관련하여 뉴욕시장과 협상한 내용을 Frank가 마피아 두목 Paul과 부동산업자 Lenny에게 설명한 후 나누는 대화에서 나옵니다. 여기서는 의미가 '남이 벌여놓은 일을 뒤처리하는 책임을 떠맡는다' 혹은 '덤터기 쓰다'가 됩니다.


Frank : Off-ramp and a subway stop alreadybudgeted for.
Frank : 오프램프와 지하철 정거장 1개소는 이미 예산에 계상되어 있다.

 

Lenny : But I'm left holding the bag.

Lenny : 하지만 내가 뒤처리를 하게 되겠군.
 

 


그럼 이 표현을 공부해 보겠습니다.
 
the bag - 달갑지 않은 일(something upleasant) , 지겨운 일(something boring)
hold the bag - (비난,책임 따위를) 홀로 뒤집어 쓰다.
be left holding the bag - 달갑지 않은 일을 떠맡게 되다.
leave someone holding the bag - 달갑지 않은 일을 떠넘기다.
 
be left holding th bag. 영국에서는 bag 대신 baby 라는 말을 쓴다는 설도 있습니다.
결국, 이 표현은 '자의든 타의든 어떤일에 책임을 지게 되는 (become responsible for something)' 일입니다.
 

 

그럼 아래에서 이 영어표현에 대한 예문을 살펴보도록 하겠습니다.


For Example )
 
A : After everyone else shrugged the responsibility, I was left holding the bag.

A : 다른 누구도 일을 맡으려 하지 않자 내가 책임을 떠맡게 되었다.

다음에도 더 좋은 영어표현으로 찾아오겠습니다.

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY