On pins and needles. (가시방석, 바늘방석에 앉은 듯, 초조하여, 괴롭고 불안하여.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 O로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Needle(바늘)과 관련된 영어입니다.

 

 

괴롭고 불안한 상황을 우리는 이렇게 말합니다.

마치, 가시방석에 앉은 것 같다. 

이는, 마음 편하게 앉아 있지 못하는 것을 뜻하는 것으로 가시방석 위에 앉아 있다고 비유한 것입니다.

 

 

날카로운 핀과 바늘로 덮인 것 위에 앉아 있다면 어떨까요?

고통으로 인해 괴롭고 불편하지 않을까요?

 

이처럼, '가시방석, 바늘방석에 앉는다'는 속담을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '초조하고 조마조마하다'는 것을 영어로 뭐라고 할까요?

 

래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

On pins and needles

 

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

On pins and needles.

 

초조하여, 조마조마해서, 안달하여.

 

안달복달하고, 마음을 졸이는.

 

바늘로 콕콕 찌르는 듯하여. (저리던 것이 풀릴 무렵에)

 

바늘방석에 앉은 듯하여.

 

괴롭고 불안하여.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Be on pins and needles.

 

- (be) very tense, excited or anxious about what might happen.

 

Ex ) We were kept on tenterhooks for hours while the judges chose the winner. 

 

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Be on pins and needles는 "마음 졸이다, 흠칫하다"는 뜻입니다.

Pins and needles는 "손발이 저려 따끔따끔한 느낌"을 말합니다.

1800년대 말부터 사용된 말입니다.

 

I was on pins and needles until I got the phone call that the plane had landed safely.

(비행기가 무사히 착륙했다는 전화를 받을 때까지 나는 마음을 졸였다.)

 

 

출처 : [네이버 지식백과] needle (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

be on pins and needles.

- 마음을 졸이다.

 

(be) on tenterhooks.

- 조바심을 치다, 안절부절못하다.

 

pins and needles.

- (오래 쪼그려 앉아 있다가 일어날 때처럼 다리 등이) 저리는 느낌.

 

바늘방석에 앉은 것 같다.

1. I feel as if I had sat on pins and needles.
2. I feel so uneasy.

 

안절부절못하다.

1. be restless
2. be fidgety
3. be nervous
4. be impatient
5. get the fidgets

 

가슴이 조마조마하다.
1. feel anxious[nervous]
2. be in a flutter
3. be on pins and needles

 

안절부절 못 하는군요.
1. You seem to be a little restless.
2. He's on pins and needles.
3. He's got ants in his pants.
4. He's like a cat on a hot tin roof.

 

노심초사하다.
1. be very worried (about)
2. be nervous (about)
3. fret (about/over)
4. (Am) be on pins and needles.
5. be on tenterhooks.
6. be like a cat on a hot tin roof.
7. be like a cat on hot bricks.

 

마음을 졸이다.
1. be nervous[uneasy, anxious]
2. get (yourself)/be in a stew (about/over something)
3. be held in suspense
4. be[keep] in suspense

 

stew over a matter.

- 어떤 문제로 마음 졸이다.

 

fret one's guts.

- 걱정하다, 조바심하다, 마음 졸이다. 

 

 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

Ex 1. He was on pins and needles.

Ex 1: 그는 바늘 방석에 앉아 있었다.

 

Ex 2. I was on pins and needles until I found out whether I had passed or not.

Ex 2: 합격 여부의 결정이 날 때까지는 바늘 방석에 앉아 있는 기분이었다.

 

Ex 3. I felt like I was walking on pins and needles.

Ex 3: 바늘 방석에 앉아 있는 기분이었어요.

 

Ex 4. He felt he was sitting on pins and needles.

Ex 4: 그 사람은 마치 가시방석에 앉아 있는 기분이었다.

 

Ex 5. We were on pins and needles until we heard that your plane landed safely.

Ex 5: 우리는 당신이 탄 비행기가 안전하게 착륙했다는 말을 들을 때까지 겁이 나서 초조해 하고 있었다.

 

Ex 6. I've been on pins and needles all day, waiting for you to call with the news.

Ex 6: 나는 하루종일 당신에게서 그 소식을 알리는 전화가 오기를 안절부절 못하고 기다렸다. 

 

 

 

 

마무리.

 

 

오늘은 'On pins and needles'라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '가시방석에 앉은 것 같은 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

 

On pins and needles. 

 

 

- 초조하여, 조마조마해서, 안달하여.

- 안달복달하고, 마음을 졸이는.

- 바늘로 콕콕 찌르는 듯하여.

- 바늘방석에 앉은 듯하여.

- 괴롭고 불안하여. 

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

Have ants in one's pants. (좀이 쑤시다, 안달하다, 안절부절 못하다.)

Get under one's skin. (화나게 하다, 감동시키다, 마음을 사로잡다.)

Drop like flies. (무더기로 아프다, 쓰러지다, 떼죽음을 당하다.)

Ill at ease. (불편해하는, 불안한, 거북한, 불쾌한.)

Get cold feet. (용기를 잃다, 겁이 나다, 긴장하다.)

Hang in the balance. (미해결 상태에 있다, 위기에 처해있다, 풍전등화의 상황.)

Off color. (빛깔이 좋지 않은, 음탕한, 건강하지 못한.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY