Open a can of worms. (긁어 부스럼 만들다, 복잡한 문제를 야기하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 O로 시작되는 영어 속담 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Open(열다)과 관련된 영어입니다.

 

 

여기 캔 하나가 있습니다.

이 캔 안에는 지렁이들이 담겨 있지요.

그런데, 굳이 캔 뚜껑을 열 필요가 있을까요?

 

만약 캔 뚜껑을 딴다면 지렁이들이 밖으로 나오게 될 것입니다.

그냥 두면 될 것을 괜히 긁어 부스럼을 만든 것이죠.

 

이처럼, '긁어 부스럼을 만든다'는 속담을 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '복잡한 문제를 야기하다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Open a can of worms

 

 

 

오늘의 영어 속담은 다음과 같습니다.

 

 

Open a can of worms.

 

긁어 부스럼을 만들다.

 

복잡한 문제를 야기하려 하다.

 

일련의 문제를 밝히려 하다.

 

필요없이 복잡하게 만들다.

 

 

(지렁이 통조림이란 ’난잡함’을 의미한다. open up이나, 예문에 있듯이, 여러가지 수식어구, 예를 들면 new, whole, another와 함께 쓰인다.) 

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Open a can of worms.

 

- If you open a can of worms, you do something that will cause a lot of problems and is, on balance, probably going to cause more trouble than it's worth.

 

 

 

이 영어 속담의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Open a can of worms는 "문제를 일으키다", a can of worms는 "귀찮은 문제, 복잡한 사정"이란 뜻으로 쓰입니다. 지렁이가 가득 들어 있는 통은 낚시터에서는 중요하지만, 다른 장소에서 열면 전혀 다른 대접을 받기 마련인 데서 나온 말입니다.

 

통조림 기술이 신통치 않았던 시절 통조림을 따면 벌레가 나오는 경우가 적지 않았던 데서 유래한 말이라는 설도 있습니다.

 

If you mention my report card to my mother, you'll open a can of worms.

(네가 만약 내 성적표에 대해 내 엄마에게 말한다면, 너는 문제를 일으키는 것이다.)

 

 

출처 : [네이버 지식백과] worm (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 

 

다음은 이 영어 속담과 비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

a can of worms.

- (비유적으로) 벌집(을 건드리다)

 

can of worms.

- 뜻밖의(복잡하고 까다로운) 여러 가지 문제(상황)의 불씨(소지).

 

raise complicated issues.

- 복잡한 문제를 야기하다.

 

a complex problem.

- 복잡한 문제.

 

a perplexing problem.

- 복잡한 문제.

 

raise a problem.

- 문제를 야기하다.

 

a problem of mind-boggling complexity.

- 도저히 이해할 수 없을 정도로 복잡한 문제.

 

Pandora's box.

- 판도라의 상자(를 여는 격인 것), 많은 문제를 야기할 수 있는 것.

 

avoid complications.

- 복잡한 문제를 피하다.

 

 

 

다음은 긁어 부스럼을 만들다는 의미의 영어표현을 공부해 보겠습니다.

 

 

wake a sleeping wolf.

- 긁어 부스럼을 만들다.

 

leave well enough alone.

- 긁어 부스럼내지 않다.

 

borrow trouble.

- 쓸데없는 걱정을 하다, 긁어 부스럼을 만들다.

 

Let well alone.

- 좋은 일은 그대로 두어라, 긁어 부스럼 내지 말라.

 

stir up a hornet's nest.

- 긁어 부스럼을 만들다; 문제나 소동·번거로움을 일으키다.

 

open Pandora's box.

- 뜻하지 않은 재앙을 초래하다; 긁어 부스럼을 만들다, 사태[문제]를 더욱 악화시키다.

 

bring[raise] a hornet's nest about one's ears.

 

- 매우 성가신 사태를 야기하다, 긁어 부스럼을 만들다.

 

 

 

 

 

 

아래에서 이 영어 속담을 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

 

Ex 1. I don't want to open a can of worms.

Ex 1: 문제를 일으키고 싶진 않아.

 

Ex 2. Introducing this legislation would be like opening a can of worms.

Ex 2: 이 법령이 시작되는 것은 새로 복잡하고 귀찮은 문제가 생기는 것이나 마찬가지일 것이다.

 

Ex 3. I don’t want to open a can of worms here, but I do want to show all perspectives on overpopulation.

Ex 3: 나는 여기서 문제를 만들고 싶진않다. 그러나 나는 인구과잉에 관한 모든사항을 보여주고 싶다.

 

Ex 4. Personally I think the sign is abrasive as hell, but the State opened a can of worms with this one.

Ex 4: 개인적으로 나는 그 징후가 굉장히 거슬려 하지만 미국은 이것으로 많은 문제들을 만들어냈죠.

 

Ex 5. Of course, if we really do not have free will, this opens a can of worms about human morality.

Ex 5: 물론, 우리가 진정으로 자유로운 의지를 갖고있지 않다면, 이것은 인간의 도덕성에 관한 복잡한 문제를 만들어 냅니다.

 

Ex 6. He opened a can of worms.

Ex 6: 그는 복잡한 문제를 만들었다. 

 

 

 

마무리.

오늘은 'Open a can of worms'라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 '긁어 부스럼을 만드는 것을 영어로' 이렇게 말해보세요.

 

 

Open a can of worms.

 

- 긁어 부스럼을 만들다.

- 복잡한 문제를 야기하려 하다.

- 일련의 문제를 밝히려 하다.

- 필요없이 복잡하게 만들다.

 

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

 

 

 

Leave well alone. (긁어 부스럼 내지 않다, 현 상태 그대로 두다.)

Get off on the wrong foot. (첫 단추를 잘못 끼우다.)

Let sleeping dogs lie. (잠자고 있는 개는 건드리지 마라, 긁어 부스럼 만들지 마라.)

Beggars can't be choosers. (찬밥 더운밥 가릴 때가 아니다.)

Drastic times call for drastic measures. (극단적인 시기에는 과감한 조치가 필요하다.)

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY