Pull one's punches. (고의로 힘을 빼고 치다, 적당히 사정을 봐주다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Punch(주먹으로 치다)와 관련된 영어입니다.

 

공격이나 비평 등에서 상대의 사정을 적당히 봐주는 경우가 있습니다.

상대방의 상황을 알거나, 어쩔 수 없는 경우라고 판단했을 때가 그러합니다.

 

쥐도 막다른 골목에 서면 고양이를 문다고 하지요.

상대방의 사정을 보는 것은 상대를 위해서도 저를 위해서도 효과적입니다.

 

이처럼, '적당히 사정을 봐주다'를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, '고의로 힘을 빼고 치다'를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Pull one's punches.

 

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Pull one's punches.

 

고의로 힘을 빼고 치다.

 

적당히 사정을 봐주다. (공격·비평 등에서)

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

Pull one's punches.

 

- If you pull strings, you use contacts you have got to help you get what you want.

 

 

 

영어 관용어의 유래.

Pull no punches는 "(공격, 비평 등에서) 사정을 두지 않다, 정말 솔직한 말을 하다", 반대로 pull one's punches는 "(공격, 비평 등에서) 사정을 봐주다"는 뜻입니다.

 

권투에서 유래된 말입니다.

 

가벼운 잽(jab)처럼 효과 없는 타격을 가하는 걸 pull one's punches라고 합니다.

 

Tell me what you thought of my acting. Don't pull any punches.

(내 연기에 대해 네 생각을 말해달라. 정말 솔직한 말을 듣고 싶다.)

 

출처 : punch (교양영어사전2, 2013. 12. 3., 인물과사상사) 

 

 

 

 

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현.

cut one's slack.

- 사정을 봐주다.

 

let (it) pass[go]

- 너그러이 봐주다.

 

be indulgent of a person’s mistake.

- …의 잘못을 너그러이 봐주다.

 

give favors to...

- ...을 특히 봐주다.

 

give somebody a break.

- ~에게 기회를 주다; ~를 너그럽게 봐주다.

 

너그러이 봐주다.

1. overlook
2. tolerate
3. let 《it》 pass[go]
4. shut[close] one´s eyes to

 

for some unavoidable reasons.

- 피치 못할 사정으로.

 

in[under] these circumstances.

- 이런 사정으로.

 

set the case.

- 사정을 설명하다.

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

Ex 1. You care enough to pull your punches.
Ex 1: 너무 적당히 하는 것 아닙니까.

 

Ex 2. I felt like you pulled your punches.
Ex 2: 나는 당신이 사정을 봐가며 살살해주는것처럼 느꼈다.

 

Ex 3. That is a long, detailed and thorough document which does not pull its punches.
Ex 3: 그것은 봐주는 구석이라고는 전혀없는 장문의 꼼꼼하고 철저한 문서이다.

 

Ex 4. In a democracy, we do not want politicians to pull their punches.

Ex 4: 민주주의에서 우리는 정치인들이 적당히하기를 원하지 않는다.

 

Ex 5. He did not pull his punches in his description of Mugabe’s monstrous regime.
Ex 5: 그는 무가베의 괴물체제를 설명하면서 적당히 봐주지 않았다.

 

Ex 6. You aren't the only one that pulled their punches.
Ex 6: 그들을 적당히 봐준 게 네가 유일한 사람은 아니다. 

 

 

마무리.

오늘은 'Pull one's punches'라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 '적당히 사정을 봐주다'를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

 

Pull one's punches.

 

고의로 힘을 빼고 치다.

적당히 사정을 봐주다. (공격·비평 등에서)

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

 

Pull no punches. (힘껏 때리다, 사정을 두지 않다.)

Last but not least. (마지막으로, 그렇지만 앞에 말한 것과 마찬가지로 중요한.)

Have a skeleton in the closet. (수치스러운 비밀이 있다.)

Eagle eyes. (관찰력이 예리한 눈, 날카로운 눈매를 가진 사람.)

On the ball. (사정을 꿰고 있다, 빈틈이 없다, 유능하다, 기민하다, 능숙하다.)

 

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY