소름, 닭살 영어로. goose bumps, gooseflesh, goose pimples, goose skin.

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.


우리는 춥거나 무서운 느낌을 받을 때, 소름이 돋습니다.

"소름 돋다"를 다른 말로, "닭살 돋다"라고 말하기도 합니다.

이것은 피부에 소름이 돋는 모양이 울룩불룩한 "닭살"과 닮았기 때문입니다.


그렇다면, "소름"을 영어로 뭐라고 할까요?

닭살을 영어로 하면, chicken skin?

이렇게 말해도 되는 것일까요?


"소름 돋다", "닭살 돋다"를 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 살펴보겠습니다.



## 닭살, 소름 영어로?

## goose bumps ~와 관련된 영어 표현 살펴보기.


소름, 닭살 영어로. goose bumps, gooseflesh, goose pimples, goose skin.



# 소름, 닭살 영어로.


goose bumps - 소름, 닭살.



goose bumps ~은 "소름"이라는 뜻입니다.

추위나 공포로 인한 소름입니다.


goose : 거위 + bump : 혹, 튀어나온 부분. -s : 복수 형태. 


우리가 닭살이라고 하는 것을 영어권에서는 거위 피부에 비유했습니다.

거위의 털을 뽑으면, 거위 피부가 오동통통하게 튀어나온 것에 빗댄 것입니다.


예를 들어,


I've got goose bumps.

: 닭살 돋았어.


위의 예문은 goose bumps ~라는 표현을 썼습니다.

그 뜻은 "소름".

닭살이라는 해석도 가능합니다.


닭살은 하나만 돋지 않기 때문에 언제나 "복수"로 goose bumps ~라고 씁니다.



goose bumps ~를 대신하여, 

gooseflesh, goose pimples, goose skin 등의 표현으로 쓰기도 합니다.


goose + flesh : 사람의 피부.

goose + pimples : 여드름, 뾰루지.

goose + skin : 피부.


자주 쓰는 동사로는 get goose bumps : 소름이 끼치다, have goose bumps : 닭살이 돋다 등이 있습니다.


 

 



# 예문을 가지고 살펴보기.


- goose bumps ~의 경우. (닭살, 소름) : 복수 형태.


1. I got the goose bumps all over!

1: 난 온몸에 소름이 돋았어!


2. So it was -- I mean, I'm getting goose bumps just talking about it.

2: 때문에 이 일에 대해 이야기 하는 것만으로도 소름이 돋습니다.


3. This song gives me goose bumps.

3: 이 노래 소름 끼쳐.


4. Every time I watch that movie, I get goose bumps.

4: 그 영화 볼 때마다 소름 돋아.


5. Every time I listen to that, I get goose bumps.

5: 저는 그걸 들을 때마다, 소름이 돋죠.


6. You getting any goose bumps yet?

6: 아직 소름 같은 거 안 돋았어?



- gooseflesh, goose pimples, goose skin. (goose bumps ~의 다른 표현)


1. The accident gave me gooseflesh.

1: 그 사고를 보고 소름이 끼쳤다.


2. Yes I did. Fear gives me gooseflesh.

2: 네 봤습니다. 저는 두려움 때문에 소름이 돋았습니다.


3. It gave me goose pimples just to think about it.

3: 그것을 생각만 해도 나는 소름이 돋았다.


4. I've got goose pimples.

4: 닭살이 막 돋습니다.


5. As soon as he told me a scary story, it gave me goose skin.

5: 그가 무서운 이야기를 하자마자 그 이야기는 나에게 소름이 돋게 했다.


6. I've just got goose skin.

6: 지금 약간 닭살 돋아.


 

 



# 관련 영어 숙어 표현.


give a person goose skin.

남에게 소름이 돋게 하다.


get(=have) gooseflesh.

소름 끼치다.


make gooseflesh rise.

소름 끼치게 하다.


be gooseflesh all over.

온몸에 소름이 끼치다.


Inverberate.

1. 누군가나 무언가에 대해 (소름이 돋을 만큼) 극도로 흥분하다.

2. 소름끼치다.


get the willies.

소름이 끼치다.


be shocked at the bare idea of.

…을 생각만 하여도 소름이 끼치다.


be appalled at[by].

…에 소름이 끼치다, 어안이 벙벙해지다.


rebel at.

…에 반대하여 반란을 일으키다, …에 소름 끼치다.


millet-seeds are formed on the skin.

몸에 소름이 끼치다.




# 마치며.


추위나 공포를 느끼면, 피부에 소름이 돋습니다.

여기서 "소름"을 영어로 뭐라고 할까요?


goose bumps - 소름, 닭살.


거위의 피부에서 유래된 표현입니다.

다른 말로, gooseflesh, goose pimples, goose skin ~등의 표현이 있습니다.


우리가 닭살이라고 부르는 것, goose bumps ~에 관해서 살펴보았습니다.

감사합니다.



마마보이. mama boy 대신 mama's boy.

견인차 영어로. wreck car 대신 tow truck.

morning call 콩글리시? 모닝콜은 wake-up call.

비닐봉지 영어로 vinyl bag 아니다? plastic bag, paper bag 차이.

원룸 영어로? one bedroom apartment, studio apartment 차이.





이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY