Back the wrong horse (엉뚱한 데 돈을 걸다, 이기지 못할 사람을 지지하다)

안녕하세요.

정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

Back the wrong horse

 

크게는 국가대항전이나 올림픽.

작게는 친구들과의 사소한 경쟁이나 다툼에서 우리들은 작은 내기를 겁니다.

 

그런데 누가봐도 경쟁력이 떨어지는 곳에 응원하는 사람이 있습니다.

이기지 못하는 곳을 지지하면 그만큼 배당이 높고, 얻는 수익이 많기 때문이죠.

그게 아니라면 상대적으로 불리한 곳이 자신이 응원하는 곳일 수도 있구요.

 

이처럼 이기지 못할 곳을 지지하거나, 엉뚱한 곳에 돈을 거는 것을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 살펴보도록 하겠습니다.

 

 

 

오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

 

Back the wrong horse

 

엉뚱한 데 돈을 걸다

 

이기지 못할 사람을 지지하다

 

잘못 판단하다

 

패자의 편을 들다

 

이 영어 관용어의 영영사전의 정의를 살펴보겠습니다.

Back the wrong horse

- support the person, group etc. that later loses a contest or fails to do what was expected

 

 

아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 문장을 통해 이 영어 표현을 공부하고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : John put all his fortune in the project. He rarely backs the wrong horse.

A : 존은 전 재산을 그 사업에 걸었어. 그가 잘못 판단하는 경우는 드물어.

 

A : I had a hard time after I had backed the wrong horse.

A : 나는 판단을 잘못한 후에 힘든 시기를 보냈다.

 

A : He said: 'The Prime Minister backed the wrong horse.

A : 그는 총리가 잘못된 의견을 지지한다라고 말했다.

 

오늘은 Back the wrong horse라는 영어 관용어를 공부해 보겠습니다.

앞으로는 무언가를 잘못 판단할 때에 이렇게 말해보세요.

 

Back the wrong horse - 엉뚱한 데 돈을 걸다, 이기지 못할 사람을 지지하다

 

다음번에도 더 좋은 영어관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.

감사합니다.

 

 

Off the mark. (추측이 빗나간, 예상이 틀린, 엉뚱한, 정확하지 않다.)

Off the wall. (특이한, 별난, 흔하지 않은, 엉뚱한, 이상한, 틀에 박히지 않은.)

Play the horses. (경마를 하다, 경마에 돈을 걸다.)

Bet one's bottom dollar (확신하다, 가진 것을 다 걸다.)

Out on a limb. (다른 사람의 지지 없이, 위험한 상황에, 위태로운 처지에.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY