Kill the goose that lays the golden eggs. (황금 알을 낳는 거위를 죽이다, 소탐대실하다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 K로 시작되는 영어 속담 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, egg(알)와 관련된 영어입니다.

 

나무를 보지 말고 숲을 봐야 합니다.

눈앞의 이익 때문에 앞날의 큰 이익을 잃을 수도 있기 때문이죠.

 

이솝 우화에 이런 이야기가 있습니다.

 

황금 알을 낳는 거위가 있습니다.

농부는 거위가 낳는 황금 알이 욕심이 나서 거위의 배를 갈랐습니다.

하지만 거위의 뱃속에는 황금 알이 없었고 거위는 죽고 말았습니다.

결국, 황금 알은 얻지도 못하고 거위만 죽인 셈입니다.

 

이처럼, "황금 알을 낳는 거위를 죽이다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "눈앞의 이익 때문에 앞날의 큰 이익을 잃다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Kill the goose that lays the golden eggs. (황금 알을 낳는 거위를 죽이다, 소탐대실하다.)

 

 

 

오늘의 영어 속담.


Kill the goose that lays the golden eggs.



황금 알을 낳는 거위를 죽여 버리다

재산, 성공 등을 가져다 줄 기회를 없애 버리다는 뜻.

소견 없는 짓을 하여 재원을 잃다, 눈앞의 이익 때문에 앞날의 큰 이익을 잃다

소탐대실하다.

 

 

이 영어 속담의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Kill the goose that lays the golden eggs.

- To ruin or destroy something that brings one wealth.

 

e.g. Firing the programmer who created your most successful app is like killing the goose that lays the golden egg.

 

영어 속담의 유래.

'황금 달걀을 낳는 거위'라는 『이솝우화』가 있습니다. 주인이 한꺼번에 많은 금을 얻으려고 거위를 잡았다가 금을 얻기는커녕 금 달걀조차 얻을 수 없게 되었다는 이야기입니다.

 

여기에서 유래된 말이 kill the goose that lays the golden eggs.

눈앞의 이익에 눈이 어두워 장래의 큰 이익을 희생하다는 뜻입니다.


출처 : [네이버 지식백과] goose (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. You killed the goose that laid the golden egg.
1: 너는 황금 알을 낳는 거위를 죽인 거야.

2. If you fire your best office worker, you'll be killing the goose that laid the golden egg.
2: 자네 회사의 최고의 사원을 자르면, 복을 발로 차는 걸세.

3. It is a case of killing the goose that lays the golden eggs.
3: 그것이 "대욕은 무욕"이라는 것이다.

4. The farmer was so greedy that he killed the goose to get more golden eggs, but couldn’t find any more inside the goose.
4: 농부는 매우 탐욕스러워서 더 많은 황금알을 얻기 위해 거위를 죽였지만, 황금알은 없었다.

5. Don't kill the goose that lays the golden eggs.
5: 황금 알을 낳는 거위를 죽이지 말라.

 

 

자주 쓰이는 숙어 표현.

goose that lays the golden egg.
황금알을 낳는 거위.

penny-wise and pound-foolish.
소탐대실, 한 푼 아끼려다 열 냥 잃는다, 적은 금액을 절약하려다 그 때문에 큰돈을 잃는 것은 어리석다는 것을 뜻하는 속담.

lose one's chance.
기회를 잃다.

miss the best opportunity.
최선의 기회를 잃다.

dally away one's opportunities.
우물쭈물해서 기회를 잃다.

be asking for trouble.
화를 자초하다.

make a rod for oneself[for one's own back]
화를 자초하다.

cut your own throat.
화를 자초하다 (특히 홧김에 또는 남을 해치려다가)

bring misfortune on oneself.
화를 자초하다.

ask for trouble.
화를 자초하다.

 

 

마무리.

오늘은 "Kill the goose that lays the golden eggs."라는 영어 속담을 공부했습니다.

앞으로는 "황금 알을 낳는 거위를 죽이다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Kill the goose that lays the golden eggs.



황금 알을 낳는 거위를 죽여 버리다
재산, 성공 등을 가져다 줄 기회를 없애 버리다는 뜻.
소견 없는 짓을 하여 재원을 잃다, 눈앞의 이익 때문에 앞날의 큰 이익을 잃다
소탐대실하다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 속담을 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

All cats are grey in the dark. (어둠 속의 고양이는 모두 잿빛으로 보인다.)
You can't make an omelette without breaking eggs. (달걀을 깨지 않고는 오믈렛을 만들 수 없다.)
Eggs and oaths are easily broken. (달걀과 맹세는 쉽게 깨진다.)
Penny-wise and pound-foolish. (소탐대실, 한 푼 아끼려다 열 냥 잃는다.)
Hills peep o'er hills, and Alps on Alps arise. (갈수록 태산.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY