Twinkie. (트윙키, 미국인이라고 느끼고 행동하는 아시아계, 바보, 얼간이, 외모는 멋있지만 경험은 없는 뉴스 앵커.)
- 영어 관용어/관용어 T
- 2023. 11. 23. 12:03
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, Twinkie(트윙키)와 관련된 영어입니다.
가운데에 크림이 든, 노란색의 단맛이 많이 나는 작은 케이크를 "트윙키"라고 합니다.
그런데 이것을 인종차별적인 표현으로 쓰는 경우가 있습니다.
노란색 케이크를 아시아계로 보고 그들을 트윙키에 빗댄 것입니다.
게다가 이 표현은 바보, 얼간이 같은 속어로도 쓰이는데요.
이처럼, "바보"를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, "미국인이라고 느끼고 행동하는 아시아계"를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Twinkie.
1. 트윙키. (가운데에 크림이 든, 노란색의 단맛이 많이 나는 작은 케이크)
2. 스스로 미국인이라고 느끼고 행동하는 아시아계.
3. (미) (속어) 바보, 얼간이.
4. (속어) (신조어) 외모는 멋있지만 경험은 없는 뉴스 앵커.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Twinkie.
1. (countable) A yellow cake with a creamy white filling, known for its artificiality and supposedly long shelf life.
2. (offensive) (slang) An ethnic slur for an American of East or Southeast Asian parentage or ancestry who adopts the speech, clothing, behavior, beliefs, and values typical of Caucasian Americans. The term refers to a golden snack cake with a white cream filling, with the idea being that such a person is "yellow" (a slur for the appearance of Asians) on the outside but "white" (Caucasian) on the inside. Primarily heard in US.
3. (US) (offensive) a gay or effeminate man, or a young man regarded as an object of homosexual desire.
영어 관용어의 유래.
스스로 미국인이라고 느끼고 행동하는 아시아계를, 안에 흰 크림이 가득 찬 황색 케이크 이름을 따 twinkie(트윙키)라고 부릅니다.
백인처럼 행동하는 흑인은 oreo(오레오), 백인처럼 구는 멕시코인은 갈색 껍질에 흰 속을 가진 coconut(코코넛), 백인처럼 구는 아메리카 원주민에 대해선 빨간 껍질에 흰 속을 가진 apple(애플)이란 말을 쓰기도 합니다.
트윙키는 "매력적으로 보이지만 알맹이는 없는"이란 뜻으로도 쓰입니다. twinkie economics는 바로 그런 경제정책을 가리킵니다.
1991년 6월 17일 AP 통신은 다음과 같이 보도했습니다.
"Democratic presidential hopeful Paul Tsongas told the nation's mayors on Monday that leaders of his own party are advocating 'Twinkie economics' by appealing to popular tastes without offering substance."
(민주당의 유력 대통령 후보 폴 송가스는 월요일에 열린 전국시장대회에서 민주당 지도자들이 대중의 취향엔 영합하지만 알맹이는 없는 '트윙키 경제정책'을 역설하고 있다고 말했다.)
출처 : [네이버 지식백과] Oreo (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
1. The kids were afraid of you, Twinkie.
1: 애들이 널 무서워했어, 얼간아.
2. You've turned into such a twinkie since you moved to Silicon Valley, David. Have you completely forgotten what it means to be Vietnamese?
2: 실리콘 밸리로 이사 온 이후로 당신은 정말 반짝반짝하게 변했군요, 데이비드. 당신은 베트남인이라는 것이 무엇을 의미하는지 완전히 잊었나요?
3. I was born in the US, yet I get called a "twinkie" for embracing the culture of the only country I know—it's so frustrating.
3: 저는 미국에서 태어났지만, 제가 아는 유일한 나라의 문화를 받아들여서 "트윈키"라고 불립니다. 너무 답답합니다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.
Asian American.
(특히 극동) 아시아계 미국인.
AANHPI
(약어) 아시아계 미국인 및 하와이와 태평양 제도 주민.
bamboo ceiling.
국제 대나무 천장, 미국 등 국제정치 및 사회에서 아시아 국적이나 아시아계 미국인의 고위직 상승을 막는 보이지 않는 장벽을 가리키는 말.
Asian American identity.
1. 아시아계 미국인의 정체성.
2. 아시안 아메리칸 정체성.
asian american subjectivity.
아시아계 미국인 주체성.
asian american playwright.
아시아계 미국인 극작가.
Asian American developmental narratives.
아시아계 미국인 성장 서사.
National Asian Pacific Center on Aging.
(Abbr.) NAPCA. 아시아계 미국인 및 태평양 제도민 (AAPI)의 존엄성, 복지 및 삶의 질에 헌신하는 봉사 단체.
hapa.
(미)(구어) 아시아계와 혼혈인 미국인.
마무리.
오늘은 "Twinkie."라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 "스스로 미국인이라고 느끼고 행동하는 아시아계"를 영어로 이렇게 말해보세요.
Twinkie.
1. 트윙키. (가운데에 크림이 든, 노란색의 단맛이 많이 나는 작은 케이크)
2. 스스로 미국인이라고 느끼고 행동하는 아시아계.
3. (미) (속어) 바보, 얼간이.
4. (속어) (신조어) 외모는 멋있지만 경험은 없는 뉴스 앵커.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
Yellow streak. (겁 많은 성격, 소심한 일면.)
In the doldrums. (무풍대에 있어, 침울한, 정체 상태로, 교착 상태에 빠진.)
Green with envy. (몹시 샘을 내다, 질투하는.)
In and of itself. (그것 자체는, 본질적으로.)
Oreo. (백인처럼 구는 흑인, 백인에게 영합하는 흑인, 백인을 지지하는 흑인에 대한 경멸적인 칭호.)
'영어 관용어 > 관용어 T' 카테고리의 다른 글
Take a potshot at. (~을 무턱대고 중상하다. ~을 함부로 비난하다, ~에 대고 무차별 사격을 가하다.) (2) | 2024.01.29 |
---|---|
Take potluck. (손님이 평소의 음식을 대접받다, 운에 맡기고 되는대로 고르다.) (4) | 2024.01.28 |
TOTKO, Takes One To Know One. (사돈 남 말하네, 피차일반이야.) (0) | 2023.11.17 |
The milk in the coconut. (사물의 핵심, 요점, 불가해한 사실, 사정.) (4) | 2023.10.27 |
The nuts and bolts. (기본, 기초, 요체, 요점, 기계의 구조, 근본.) (0) | 2023.10.16 |
이 글을 공유하기