Chicken feed (푼돈, 얼마 안 되는 돈.)

안녕하세요.
정신없는 한군의 혼미한군입니다.

 

오늘은 'Chicken(닭)'과 관련된 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다.

 

Chicken feed

 

 

한 번쯤은 이런 말을 들어본 적이 있을 것입니다.

 

닭 모이만큼 준다.

 

이 말은 어떤 의미일까요?

사람에게 닭 모이만큼 준다는 것은, 충분하지 않은, 정말로 적게 준다는 말이 아닐까요?

 

사람에게는 닭에게 주는 것보다는 더 많이 줘야겠죠.

사람은 닭이 아니니까요.

 

그렇다면 얼마 안 되는 돈을 받는 것을 영어로 뭐라고 할까요?

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

 


오늘 배워 볼 영어 관용어는 다음과 같습니다.

 

 

Chicken feed

 

푼돈.

 

얼마 안 되는 돈.

 


이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Chicken feed

[NOUN]

- If you think that an amount of money is so small it is hardly worth having or considering, you can say that it is chicken feed.

 

Ex ) I was making a million a year, but that's chicken feed in the pop business.

 

 


이 영어 관용어의 유래에 대해 살펴보도록 하겠습니다.

 

Chicken feed는 "닭 모이, 잔돈, 싼 급료, (적의 스파이에게 흘려주는 가짜 정보)"를 뜻합니다.

 

옛날 미국에서 주는 닭 모이는 주로 사람이 먹을 곡식을 잘 챙겨놓은 뒤 남는 자투리 곡식이었습니다. 질도 떨어지고 양도 적었던 바, 이게 비유적으로 위와 같은 뜻으로 쓰이게 된 것입니다.

 

Mr. Tan loves his job at the museum, even though they pay only chicken feed.

(탠은 형편없는 박봉이지만 박물관 일을 사랑한다.)

 

He thinks a thousand dollars is chicken feed.

(그는 1000달러를 푼돈으로 생각한다.)

 

출처 : [네이버 지식백과] chicken (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 인물과사상사)

 

 

 


다음은 이 영어 관용어에 자주 쓰이는 숙어표현을 공부해 보겠습니다.


chicken feed

- 병아리 눈물만큼의 돈, 푼돈.

 

chicken feed

- a small and unimportant amount of money

 

get paid peanuts[chicken feed]

- 박봉을 받다.


쥐꼬리만 한 돈.

1. chicken feed
2. peanuts
3. pittance

 

박봉을 받다.

1. be badly[poorly] paid

2. earn[be paid] a pittance

3. get paid peanuts[chicken feed]

 

박봉에 시달리다.

1. slave for a pittance

2. live on starvation wages

 

small change
-잔돈, 푼돈.

 

 


아래에서 이 영어 관용어를 사용하여 문장을 만들어보고, 만들어진 예문을 통해 이 영어 표현을 공부해보고 습득해 보겠습니다.

 

For Example )

 

A : It’s impossible to live on such a chicken feed salary.

A : 그런 쥐꼬리만한 월급으로는 살 수가 없다.

 

A : You'd only get chicken feed selling something like that.

A : 그런 것은 팔아 봐야 똥값이다.

 

A : My salary's chicken feed.

A : 제 월급이 쥐꼬리만해요.

 

A : All he got was chicken-feed.

A : 그가 받은 것은 고작 푼돈이었다.

 

A : We got this place for chicken feed, thanks to my brother-in-law.

A : 우리는 형부 덕분에 이 곳을 아주 저렴하게 구했어요.

 

 

 

오늘은 Chicken feed라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 푼돈을 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Chicken feed

 

- 푼돈.

- 얼마 안 되는 돈.


다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.


 

 

Pour down the drain. (돈을 물 쓰듯 하다, 돈을 낭비하다.)

Push one’s luck. (요행을 바라다, 운을 과신하다.)

Play (at) heads and tails. (돈을 던져 앞면인지 뒷면인지 맞추기.)

Out of pocket. (손해를 보아, 돈에 쪼들려, 부재중인, 자리를 비운.)

On a shoestring. (돈을 아주 적게 쓰는, 쥐꼬리만 한 돈, 적은 자금으로, 근검절약하여.)

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY