Push one's luck. (요행을 바라다, 운을 과신하다.)
- 영어 관용어/관용어 P
- 2018. 9. 5. 00:25
안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.
오늘은 P로 시작되는 영어 관용어를 한가지 공부해보겠습니다. 바로, Luck(행운)와 관련된 영어입니다.
로또복권에 당첨된 사람의 소식을 담은 기사를 본 적이 있습니다.
1등에 당첨되어 엄청난 금액의 돈을 받게 되자 자신의 운이 거대하다고 느꼈습니다.
그래서 그 많은 돈을 모두 카지노에 가서 날려버렸다고 합니다.
자신의 운이 계속해서 좋을 것이라고 기대한 것이죠.
그냥 적당히 즐기면서 살면 평생 호의호식할 것을 쓸데없이 위험한 짓을 한 것입니다.
행운은 행운일 뿐, 그 운을 과신해서는 안 됩니다.
이처럼, '운을 과신하다' 를 영어로 뭐라고 할까요?
또한, '요행을 바라다' 를 영어로 뭐라고 할까요?
아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.
오늘의 영어 관용어.
Push one’s luck.
운을 과신하다.
요행을 바라다.
(이미 좋은 상태에 있는데) 다시 쓸데없는 위험한 짓을 하다.
계속 운이 좋을 것으로 기대하다.
이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.
Push one's luck.
- Expect continued good fortune (press one's luck)
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현 -1.
push[press] one's luck.
1. 운을 너무 믿고 덤비다.
2. 과욕을 부려 일을 망치다.
3. 행운이 계속되기를 기대하다.
4. 악운에서 계속 피할 수 있기를 기대하다.
crowd[press, push, ride] one's luck.
- 운을 너무 믿고 덤비다, 과욕을 부려 일을 망치다.
운에 맡기다.
1. leave to chance[luck]
2. leave 《a matter》 to chance
leave everything to chance.
- 모든 것을 운에 맡기다.
trust to luck.
- 운을 하늘에 맡기다.
take a chance (on something)
- (~을) 운에 맡기다.
stand one's chance.
- 운에 맡기다.
accept one’s fate.
- 운에 맡기다;단념하다.
비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어표현 -2.
leave all to chance.
- 모든 것을 운에 맡기다.
let things go down the wind.
- 만사를 운에 맡기다.
trust to luck.
- 운을 하늘에 맡기다.
leave one's fortune with Heaven.
- 운을 하늘에 맡기다.
chance the consequence.
- 운을 하늘에 맡기다.
somebody’s luck holds.
- …의 운이 계속되다[지속되다]
continue with high expectations.
- 큰 기대 속에 계속 추진되고 있다.
예문을 가지고 공부해보기.
For Example )
Ex 1. I will push my luck on this matter.
Ex 1: 이 문제에 있어서 나는 계속 운을 믿고 하겠다.
Ex 2. I do not want to push my luck, but I am tempted to have a go.
Ex 2: 나는 나의 운을 과신하고 싶지 않지만, 한번 시도해 보고 싶은 유혹을 느낀다.
Ex 3. Nevertheless, it is hard not to feel that the Japanese have pushed their luck too far.
Ex 3: 그럼에도 불구하고 일본측이 지나치게 요행을 바래왔다고 느끼지 않을 수 없다.
Ex 4. This is a confusing day, so let us not push our luck.
Ex 4: 요즘은 혼란한 때이니 너무 운을 믿지는 맙시다.
Ex 5. You're okay so far, but don't push your luck.
Ex 5: 당신은 지금까지는 좋았는데 운을 믿고 너무 덤비지 마라.
Ex 6. You didn’t get caught last time, but don’t push your luck!
Ex 6: 당신이 지난번에는 잡히지 않았지. 하지만 너무 운을 믿지 않는 게 좋을 걸!
마무리.
오늘은 'Push one’s luck'라는 영어 관용어를 공부했습니다.
앞으로는 '운을 과신하다'를 영어로 이렇게 말해보세요.
Push one’s luck.
운을 과신하다.
요행을 바라다.
(이미 좋은 상태에 있는데) 다시 쓸데없는 위험한 짓을 하다.
계속 운이 좋을 것으로 기대하다.
다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.
감사합니다.
On the up and up. (승승장구하는, 잘되어, 성공하여, 정직한.)Hope against hope. (가망이 없는데도 계속 희망을 가지다, 희망을 버리지 않다.)
Flash in the pan. (일시적인 성공, 요행, 용두사미.)
'영어 관용어 > 관용어 P' 카테고리의 다른 글
Put a barrier between. (이간질하다.) (0) | 2018.09.08 |
---|---|
Pushing up the daisies. (죽어서 무덤 속에 누워 있다.) (0) | 2018.09.07 |
Punching bag. (동네북, 권투 연습용 샌드백, 건드리기 만만한 사람.) (0) | 2018.09.04 |
Pull up stakes. (주거를 옮기다, 직장을 옮기다, 말뚝을 뽑다.) (0) | 2018.09.02 |
Pull up one's socks. (정신을 차리고 새로 시작하다, 분기하다.) (0) | 2018.09.01 |
이 글을 공유하기