Take by storm. (강습해서 빼앗다, 갑자기 유명해지다, 청중 등을 매료하다, 사로잡다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 T로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해 보겠습니다. 바로, storm(폭풍)과 관련된 영어입니다.

 

storm은 "폭풍"이라는 뜻이지만, 군사용어로 쓰일 때는 "습격"이라는 뜻이 됩니다.

누군가의 마음을 사로잡기 위해서는 누군가의 마음을 습격해야 합니다.

공격해야 사로잡지 않겠습니까.

 

청중의 마음을 사로잡는 것은 무척 힘든 일입니다.

우리는 어떻게 청중의 마음을 습격하여 그들을 매료할 수 있는지 잘 고려해야 합니다.

 

이처럼, "청중을 매료하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "청중을 사로잡다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Take by storm. (강습해서 빼앗다, 갑자기 유명해지다, 청중 등을 매료하다, 사로잡다.)

오늘의 영어 관용어.

 

Take by storm.

 

강습해서 빼앗다.

 

갑자기 유명해지다.
(청중 등을) 매료하다, 사로잡다.



본래 「맹공격해서 점령하다」의 뜻. 여기에서 「매료하다」라는 뜻의 상투 문구로 씀.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

Take (someone, something, or some place) by storm.

1. To conquer, seize, or lay siege to something, someone, or some place with a sudden and furious attack.

 

e.g. The invaders took the castle by storm.
e.g. The SWAT team smashed the door down and took the gunman by storm.

 

2. To win or gain huge and widespread success or popularity very rapidly.

 

e.g. There's a new fad among kids and teens that is taking the country by storm.
e.g. The sleep therapy technique for children has taken parents around the world by storm.

 

영어 관용어의 유래.

take ~ by storm "갑자기 유명해지다, (청중 등을) 사로잡다"는 뜻입니다. storm이 군사 용어로 쓰일 때는 "습격"을 뜻하는 데서 유래된 말입니다. 하루아침에 유명해지는 것을 '습격'으로 본 것입니다. taking the world by storm의 형식으로 쓰입니다.

 

a storm patrol은 "돌격대", storm against a fort는 "요새로 돌격하다", storm into an office는 "사무실에 난입하다"는 뜻입니다. 'Gone With the Wind' took everybody by storm('바람과 함께 사라지다'는 모든 사람을 매료시켰다).


출처 : [네이버 지식백과] storm (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. They are likely to take Japan by storm. 
1: 애프터스쿨은 단번에 일본인들의 마음을 사로잡을 것으로 보인다.

2. The T.V. series which took the nation by storm had many questions whether the second season would take place anytime soon. 
2: 한국에서 대성공을 거둔 TV 드라마가 시즌 2가 곧 나올 것인지의 여부가 많은 의문점을 가져왔다.

3. The original song and its amusing horse dance took the world by storm when they were released in July 2012.
3: 원곡과 재미있는 말춤은 2012년 7월 발표되어 세계를 휩쓸었다.

4. Composed of Korean and Chinese members, EXO took two East Asian countries by storm.
4: 한국과 중국의 멤버들로 구성된 엑소가 이 두 아시아 국가들을 사로잡았다.

5. The pop groups took Le Zenith de Paris concert hall by storm as they performed for the cheering fans.
5: K-팝 그룹들은 공연하는 동안, 르 제니스 드 파리 공연장에 모여 환호하는 팬들을 단번에 사로잡았다.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

take local viewers by storm.
국내 시청자들을 사로잡다.

take the world by storm.
세상을 주름잡다

take (a fort) by storm.
강습 점령하다.

take…by surprise. 
…을 불시에 덮치다, 습격하다, 기습하다; …을 깜짝 놀라게 하다

take by.
…을 잡다.

take by assault. 
급습하여 …을 점령하다.

take by surprise. 
기습하다.

take somebody by the arm. 
…의 팔을 잡다.

take somebody by the hand. 
…의 손을 잡다.

charm the pants off … 
…을 매료하다.

ring a person's bell. 
남을 (성적 매력으로) 매료하다.

make an appeal to. 
…에 호소하다, …을 매료하다.

babe magnet. 
여자를 매료하는 남자, 여자를 매료하는 남자의 소유물.

on the edge of your seat. 
열광하는, 완전히 매료된.

 

마무리.

오늘은 "Take by storm"이라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "청중을 사로잡다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Take by storm.

강습해서 빼앗다.

갑자기 유명해지다.
(청중 등을) 매료하다, 사로잡다.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

Chew the fat (수다 떨다, 잡담하다, 오래 담소를 나누다.)
Wear the pants. (아내가 주도권을 쥐다, 내주장하다, 집안의 의사 결정권자가 되다.)
Ring a bell. (생각나게 하다, 들어보니 낯이 익다.)
Feeding Frenzy. (떼 지어 몰림, 미친 듯이 다툼, 광란 상태.)
The shoe is on the other foot. (입장이나 사정이 뒤바뀌다, 형세가 역전이 되다, 입장이 반대가 되다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY