Wear the pants. (아내가 주도권을 쥐다, 내주장하다, 집안의 의사 결정권자가 되다.)

안녕하세요. 정신없는 한군의 혼미한군입니다.

오늘은 W로 시작되는 영어 관용어를 한 가지 공부해보겠습니다. 바로, pants(바지)와 관련된 영어입니다.

 

옛날에는 남자도 치마를 입었다고 합니다.

지금은 치마는 여성이 입는 옷으로 알고 있습니다.

 

그런데 바지가 남자의 전유물이던 시절이 있었습니다.

그 바지를 아내가 입는다면?

아내가 가장 역할을 한다는 뜻으로 여겨졌습니다.

 

즉, 가정의 주도권이 아내에게 있다는 뜻입니다.

 

이처럼, "아내가 주도권을 쥐다"를 영어로 뭐라고 할까요?

또한, "내주장하다"를 영어로 뭐라고 할까요?

 

아래에서 자세히 살펴보도록 하겠습니다.

 

Wear the pants. (아내가 주도권을 쥐다, 내주장하다, 집안의 의사 결정권자가 되다.)

 

 

오늘의 영어 관용어.

 

 

Wear the pants.

(비격식)

 

(보통 아내가) 주도권을 쥐다, 내주장하다, 모든 것을 꾸려나가다.

집안의 의사 결정권자가 되다.

 

 

이 영어 관용어의 영영사전 정의를 살펴보도록 하겠습니다.

 

Wear the pants.

- To be in charge in or control of a relationship or family. The phrase is typically applied to a woman, contrasting the fact that pants were historically only worn by men, who were traditionally the decision makers within a household. Often followed by "in the family" or "in the house."

 

e.g. I think it's pretty obvious who wears the pants in that family—Grandma Helene.
e.g. Actually, in our relationship, we both wear the pants—we make decisions together.

 

영어 관용어의 유래.

wear the pants는 "보스가 되다, 리더십을 행사하다, 주도권을 장악하다, 아내가 남편을 깔고 뭉개다"는 뜻입니다. 원래는 여자, 특히 아내에게만 적용되었던 말입니다.

 

바지가 남자의 전유물이었던 시절 아내가 바지를 입는다는 것은 가정의 남자 역할을 한다는 뜻으로 여겨진 데서 유래된 말입니다. 남녀차별적인 전제를 깔고 있어서 political correctness(정치적 올바름)의 원칙에 위배되는 말이라 할 수 있겠습니다.

 

Anyone can tell that she wears the pants in that family.

(저 집에서는 그녀가 모든 것을 꾸려 나가고 있다).

 

출처 : [네이버 지식백과] pants (교양영어사전1, 2012. 10. 22., 강준만)

 

 

 

 

예문을 가지고 공부해보기.

 

For Example )

 

1. The woman who lives next door often wears the pants.
1: 옆집에 사는 여자는 종종 남편을 깔고 뭉갠다.

2. Who wants to wear the pants? 
2: 누가 주도권을 쥐길 원하는가?

3. If you have job, you wear the pants. 
3: 직장이 있으면, 리더십을 행사해라.

4. I guess it was her night to wear the pants.
4: 그녀가 주도권을 장악하던 밤이었던 것 같아요.

 

비슷한 의미로 자주 쓰이는 숙어 표현.

wear the trousers. 
내주장이 강하다.

bore, scare, etc. the pants off somebody. 
~를 지겨워, 무서워 죽을 지경 등이 되게 하다.

wear the stripes.
교도소에 들어가다.

charm the pants off … 
…을 매료하다.

Who wears the pants?
누가 실권자인가? 

petticoat government.
내주장, 여인 천하; 여성 정치.

a domineering wife. 
내주장하는 아내.

a jealous wife. 
질투가 심한 아내.

 

 

마무리.

오늘은 "Wear the pants."라는 영어 관용어를 공부했습니다.

앞으로는 "주도권을 쥐다"를 영어로 이렇게 말해보세요.

 

Wear the pants.

(비격식)

 

(보통 아내가) 주도권을 쥐다, 내주장하다, 모든 것을 꾸려나가다.
집안의 의사 결정권자가 되다.

 

= wear the breeches, wear the trousers.

 

 

다음번에도 더 좋은 영어 관용어를 가지고 여러분들을 찾아오겠습니다.
지금까지 혼미한군이었습니다.

 

감사합니다.

 

 

Get a handle on. (~을 조작하다, 조종하다, 관리하다, 지도하다, 이해하다.)
Run the show. (운영하다, 꾸려나가다.)
Hold all the aces. (모든 것을 장악하다, 단연코 우세하다.)
Have the upper hand. (우세하다, 우위에 있다.)
Run the show. (운영하다, 꾸려나가다.)

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY